Romanisation of Assamese
Romanisation of Assamese is the representation of the Assamese language in the Latin script. Various ways of romanisation systems of Assamese are used.
Romanisations comparison
The IPA transcription is provided in the rightmost column, representing the most common pronunciation of the glyph in Assamese, with the various romanisations described above.
|
|
Examples
The following table includes examples of Assamese words romanised by using the various systems mentioned above.
In orthography | Meaning | WRA | SRA | CCRA | SRA2 | IAST | IPA |
---|---|---|---|---|---|---|---|
মন | mind | môn | mon | mon | mon | man | [mɔn] |
আই দায়ী | mother is responsible | ai dayi | ai daii | ai dayi | ai daii | āi dāẏī | [aɪ da] |
সাপ | snake | xap | xap | xap | xap | sāpa | [xap] |
সময়, সময়ে, সময়েই | time, time, only time | xômôy, xômôye, xômôyei | xomoe, xomoee, xomoei | xomoy, xomoye, xomoyei | xomoe, xomoee, xomoei | samaẏa, samaẏe, sanaẏei | [xɔmɔe xɔmɔɛ xɔmɔeɪ] |
স্পৰ্শ | touch | spôrxô | sporxo | sporxo | sporxo | sparśa |
/ispɔɹxɔ/ |
বিশ্বাস | believe | bissax | bissax | bissax | bissax | biśvāsa | [bisːax] |
অসমীয়া | Assamese | ôxômia | oxomia | oxomia (axomiya) | oxomia | asamīyā | [ɔxɔmia] |
তেল | oil | têl | tel | tel | tel | tela | [tɛl] |
গ’ল | went | gol | gól | gol | go’l | ɡa’la | [ɡol] |
মে’ | May | me | mé | me (may) | me’ | me’ | [me] |
গছ এজোপা | a (small) tree | gôs êzûpa | gos ezüpa | gos ejupa | gos ezu’pa | ɡacha ejopā | /ɡɔs ɛzʊpa/ |
জ্বৰ | fever | zôr | zor | jor | zor | jvara | [zɔɹ] |
স্বাস্থ্য | health | saisthô | saistho | saistho | saistho | svāsthya | [saɪstʰɔ] |
সংখ্যা | number | xôingkha | xoingkha / xoiŋkha | xoingkhya | xoingkha/xoin’kha | saṁkhyā |
[xɔɪŋkʰa]
|
ব্যঞ্জনবৰ্ণ | consonant | byônzônbôrnô | byonzonborno | byonjonborno | byonzonborno | byañjanabarṇa | /beɔnzɔnbɔɹnɔ/ |
ৰাজ্য | state | raizzô | raizzo | raijyo | raizzo | rājya | [ɹaɪdʑɔ] |
আত্মহত্যা | suicide | atmôhôitta | atmohoitta | atmohoitya | atmohoitta | ātmahatyā | [atmɔɦɔɪtta] |
Sample text
The following is a sample text in Assamese of the Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights:
Assamese in Assamese alphabet
- দফা ১: সকলো মানুহে স্বাধীনভাৱে সমান ঠাকুৰালি আৰু অধিকাৰে জন্ম লয় । সকলোৰে বিবেক আৰু জ্ঞান-বুদ্ধি আছে আৰু সকলোৱে এজনে আনজনক ভাই-ভাই হিচাপে ব্যৱহাৰ দিব লাগে ।
Assamese in WRA Romanisation
- Dopha êk: Xôkôlû manuhê sadhinbhawê xôman thakurali aru ôdhikarê zônmô lôy. Xôkôlûrê bibêk aru ɡyan-buddhi asê aru xôkôlûê êzônê anzônôk bhai-bhai hisapê byôwôhar dibô lagê.
Assamese in SRA Romanisation
- Dofa ek: Xokolü manuhe sadhinvawe xoman thakurali aru odhikare zonmo loy. Xokolüre bibek aru ɡyan-buddhi ase aru xokolüe ezone anzonok vai-vai hisape byowohar dibo lage.
Assamese in SRA Romanisation
- Dofa ek: Xokolu’ manuhe sadhinvawe xoman thakurali aru odhikare zonmo loy. Xokolu’re bibek aru ɡyan-buddhi ase aru xokolu’e ezone anzonok vai-vai hisape byowohar dibo lage.
Assamese in CCRA Romanisation
- Dofa ek: Xokolu manuhe sadhinvawe xoman thakurali aru odhikare jonmo loy. Xokolure bibek aru ɡyan-buddhi ase aru xokolue ejone anjonok vai-vai hisape byowohar dibo lage.
Assamese in IAST Romanisation
- Daphā ek: Sakalo mānuhe svādhīnabhāve samāna ṭhākurāli āru adhikāre janma laẏ. Sakalore bibeka āru jñāna-buddhi āche āru sakalove ejane ānajanaka bhāi-bhāi hicāpe byavahāra diba lāge.
Assamese in the International Phonetic Alphabet
- /dɔɸa ɛk | xɔkɔlʊ manuɦɛ sadʱinbʱaβɛ xɔman tʰakuɹali aɹu ɔdʱikaɹɛ zɔnmɔ lɔe̯ || xɔkɔlʊɹɛ bibɛk aɹu ɡɪan-buddʱi asɛ aɹu xɔkɔlʊɛ ɛzɔnɛ anzɔnɔ bʱaɪ-bʱaɪ ɦisapɛ bɛβɔɦaɹ dibɔ lagɛ/
Translation
- Article 1: All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience. Therefore, they should act towards one another in a spirit of brotherhood.