Template talk:Chief Rabbinate of Israel, Mandatory Palestine and Ottoman Palestine

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

"Chief Rabbinate of Israel" ?[edit]

Israel came into existence in 1948, so before this these "Chief Rabbis" couldn't have been "of Israel". --Supreme Deliciousness (talk) 15:44, 29 August 2010 (UTC)[reply]

Chief Rabbis in the Land of Israel? Chesdovi (talk) 17:48, 29 August 2010 (UTC)[reply]

wtf are you talking about, this is the title of it. you don't get to change an official title just because you don't like it. 174.112.83.21 (talk) 21:48, 29 August 2010 (UTC)[reply]

Breein, before the creation of Israel in 1948, was the official title for them "Chief Rabbinate of Israel" ? --Supreme Deliciousness (talk) 21:56, 29 August 2010 (UTC)[reply]
Yes, this is about accuracy, not IDONTLIKEIT. And 174, cut the profanities. Chesdovi (talk) 22:33, 29 August 2010 (UTC)[reply]
i didnt realize there was something in wiki policy against profanity? wtf is a widespread term online, you can hardly expect people not to use it just because there are some overly sensitive people. 174.112.83.21 (talk) 23:21, 29 August 2010 (UTC)[reply]
There's no wiki policy, just maturity, common decency and refinment. I don't want to have these words go through my mind while editing wiki. Why should I tolerate drivel and vulgarity from anonymous low lives. Grow up and cut the excuses 174. Chesdovi (talk) 23:33, 29 August 2010 (UTC)[reply]
anonymous low lives? is this part of your life as a pious jew? insulting other people like this (specifically other jews)? i suggest you reflect seriously on which is more offensive, saying "wtf" or insulting people. 174.112.83.21 (talk) 04:48, 30 August 2010 (UTC)[reply]
The anacronym you used is is one of the most offensive in the book, I belive. Jew or non-Jew, human beings should not lower their speech to such base levels. It is this aspect of human intelect, the gift of speech, which the Maharsha states make us distinct from animals. Please do not abuse it and make others have to read such obscenities. What type of parents did you have? Did they not educate you in this matter? Do not bring Jews into disrepute by using bad language. Chesdovi (talk) 11:53, 30 August 2010 (UTC)[reply]
Do you have any sources that say that the official title for them before the creation of Israel in 1948 (British mandate, Ottoman period) was "Chief Rabbinate of Israel" ? --Supreme Deliciousness (talk) 22:36, 29 August 2010 (UTC)[reply]
Here for example I have found many sources that use "Chief Rabbinate of Palestine": http://www.jstor.org/pss/4467279 Hundreds of books --Supreme Deliciousness (talk) 22:50, 29 August 2010 (UTC)[reply]

Since the template dates from the 1600s, the title will have to encompass all eras. Chesdovi (talk) 23:03, 29 August 2010 (UTC)[reply]

Then carry out the change. --Supreme Deliciousness (talk) 23:05, 29 August 2010 (UTC)[reply]
if you wanted to make a change, why dont you do it yourself instead of ordering others around? stop being so rude and hostile, this is supposed to be a collaborative environment. 174.112.83.21 (talk) 23:21, 29 August 2010 (UTC)[reply]
SD, I already suggested a possible name in my first post. What do you think? Chesdovi (talk) 23:33, 29 August 2010 (UTC)[reply]
"Chief Rabbis in the Land of Israel" is not a real name for the Chief Rabbinate position of this region. Also since the "Land of Israel" is between the Nile and the Euphrates, you would have to ad Chief rabbis of Damascus, Aleppo and Beirut. It should just say: "Chief Rabbinate of (whatever the Ottoman name was), Palestine and Israel" --Supreme Deliciousness (talk) 15:45, 30 August 2010 (UTC)[reply]

Does not that verse mean the other seed of abraham, i.e. the Arabs? The LOI generally refers to the land within the borders given in Numbers, I think. Chesdovi (talk) 15:56, 30 August 2010 (UTC)[reply]

Exodus 23:31 also say: "and from the desert to the River. [c]" (c= Exodus 23:31 That is, the Euphrates) [1] --Supreme Deliciousness (talk) 16:08, 30 August 2010 (UTC)[reply]

Maybe it means the Jordan. This map is generally accepted. Chesdovi (talk) 16:18, 30 August 2010 (UTC)[reply]

Who is generally accepting that map? --Supreme Deliciousness (talk) 16:20, 30 August 2010 (UTC)[reply]

The people who decide how far the Laws and customs of the Land of Israel in Judaism extend. Chesdovi (talk) 16:29, 30 August 2010 (UTC)[reply]

Who are those people and what did they decide? --Supreme Deliciousness (talk) 16:31, 30 August 2010 (UTC)[reply]

Poskim, generally in regards to Shmita. Chesdovi (talk) 16:35, 30 August 2010 (UTC)[reply]

Source would be needed for that claim, and its not up to us to cherry pick definitions. What about: "Chief Rabbinate of Ottoman and British Palestine and Israel" ? --Supreme Deliciousness (talk) 11:17, 6 April 2011 (UTC)[reply]

The template is not callled "...of the State of Israel". "Israel" is just as valid as Ottoman and Bristish Palestine as it encompasses all periods. "Israel" is preferable for this Jewish template as Israel is the Jewish term for Palestine used by Jews throughout the centuries. Chesdovi (talk) 11:46, 6 April 2011 (UTC)[reply]

"Israel" was not an official name for the area in those days, "British mandate of Palestine" was the official name, before this, the Ottomans controlled the area as part of the Ottoman empire, so that was the official entity, and today's Israel and the Palestinian territories were part of Sanjak of Akko, Sanjak of Nablus, Mutasarriflik of Jerusalem, and small part of Sanjak of Maan. [2]. Of course we can not have these names as a replacement. So we must choose a widely held name for the same area in those days, and that is "Ottoman Palestine", as can be seen here: [3], reliable sources widely use it for that period, for example: Ottoman Palestine, 1800-1914: studies in economic and social history - Page 1, The Palestine Yearbook of International Law 2000-2001 - Page 395, Palestine in the Late Ottoman Period: Political, Social and Economic Transformation - Page 188, The boundaries of modern Palestine, 1840-1947 - Page 28, A historical archaeology of the Ottoman Empire: breaking new ground - Page 144. This template should reflect a wide view of the area and not only what one group of people called the area. And look here, a map by Rabbi Joseph Schwartz during the ottoman period refered to the area as Palastina:[4] --Supreme Deliciousness (talk) 22:23, 7 April 2011 (UTC)[reply]

Hebrew names[edit]

Does anyone else think we need to seriously consider redirecting the names to the proper Hebrew names rather than Anglicizations of Hebrew names? For example, a Palestinian rabbi named Jacob was more likely to actually be named Yaakov, Joseph would be Yosef, etc...--RM (Be my friend) 08:33, 2 September 2015 (UTC)[reply]