Jump to content

Kamayani

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Vyom.Y (talk | contribs) at 22:15, 7 September 2022 (→‎Adaptations: Fixed typo). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Kamayani
Front Cover
AuthorJaishankar Prasad
Original titleकामायनी
LanguageHindi
GenreEpic poetry
Publication date
1936
Publication placeIndia
Media typePrint (hardback & paperback)
Preceded byLehar 
Original text
कामायनी at Hindi Wikisource

Kamayani (Hindi : कामायनी) (1936) is a Hindi epic poem (Mahakavya) by Jaishankar Prasad (1889–1937). It is considered one of the greatest literary works written in modern times in Hindi literature. It also signifies the epitome of Chhayavadi school of Hindi poetry which gained popularity in the late 19th and early 20th centuries.

Theme

Kamayani depicts the interplay of human emotions, thoughts, and actions by taking mythological metaphors. Kamayani has personalities like Manu, Ida and Śraddhā who are found in the Vedas. The great deluge described in the poem has its origin in Satapatha Brahmana. Explaining his metaphorical presentation of Vedic characters, the poet said:

Ida was the sister of the gods, giving consciousness to the entire mankind. For this reason, there is an Ida Karma in the Yagnas. This erudition of Ida created a rift between Shraddha and Manu. Then with the progressive intelligence searching for unbridled pleasures, the impasse was inevitable. This story is so very ancient that metaphor has wonderfully mingled with history. Therefore Manu, Shraddha, and Ida while maintaining their historical importance may also express the symbolic import. Manu represents the mind with its faculties of the head and heart and these are again symbolized as Faith (Shraddha) and Intelligence (Ida) respectively. On this data is based the story of Kamayani.

Structure

The plot is based on the Vedic story where Manu, the man surviving after the deluge (Pralaya), is emotionless (Bhavanasunya). Manu starts getting involved in various emotions, thoughts, and actions. These are sequentially portrayed with Shraddha, Ida, Kilaat, and other characters playing their part, contributing in them. The chapters are named after these emotions, thoughts, or actions. Some people consider that the sequence of chapters denotes the change of personality in a man's life with age. Following is the sequence:

Canto Title Context Verses
1 Chinta Anexity 80
2 Asha Hope 80
3 Shraddha Faith, Reverential belief 63
4 Kama Eros 67
5 Vasana Passion for materialism 53
6 Lajja Shyness 47
7 Karma Action 128
8 Irshya Jealousy 71
9 Ida Intellect 31
10 Swapna Dream 55
11 Sangharsh Conflict 122
12 Nirved Renunciation 103
13 Darshan Philosophy, Vision of Shiva 44
14 Rahasya Mystique 77
15 Anand Bliss, Self-realization 80
Total 1101

Adaptations

  • Tumul kolahal kalah me, an excerpt from the 12th canto 'Nirved' (निर्वेद) was set to tune by the music composer Jaidev and sung by Asha Bhosle. It was released by The Gramophone Company of India in 1971 under the title 'An Unforgettable Treat Asha Bhosle'.
  • In 1999, the Films Division produced a short biographical film on Jaishankar Prasad. The film depicted his literary works as a novelist, story writer, poet, and essay writer. A Kathak musical of some verses from Kamayani was the highlight of the film. It was choreographed by the famous exponent of Kathak Uma Dogra, who also portrayed the role of Shraddha in it. [1]
  • Doordarshan, the national broadcaster of India produced a six-part musical on Kamayani.
  • Shakuntala Shukla and Vyomkesh Shukla adapted Kamayani into a musical play. It was produced under the banner of Roopvani, Varanasi.[2]

Translations

Kamayani has been translated into various languages. There exists a number of English translations of the book. Other languages into which it has been translated include Nepali, Oriya, Punjabi, Sanskrit, and Tamil. [3] Some specific cantos of Kamayani have been translated into English and Russian as well.[4]

Language Translator Title Publication Year Publisher Notes
Bengali Nachiketa Bhardwaj Kamayani 1996 Rabindra Bharti Society
English BL Sahney Kamayani 1956 (Serialised), 1971 (Book) Yugbodh Prakashan Free verses
Jagat Bhardwaj Cupid-Maid 1974 Jagat Jagrit Kendra Rhymed verses
Jai Kishan Das Sadani Kamayani 1975 Rupa and Co. Free verses
Manohar Bandhopadyay Kamayani 1978 Ankur Publishing House Rhymed verses
Harichand Bansal Kamayani 1987 Saraswati House Educational Publishers Rhymed verses
Parmananda Sharma Kamayani National Publishing House Free verses
Nepali Dhundiraj Bhandari Kamayani Sahitya Akademi
Sanskrit Bhagwan Dutta Shastri 'Rakesh' Kamayani 1950s Jan Vani Printers and Publishers Preface by Rahul Sankrityayan

See also

References

  1. ^ "Jaishankar Prasad".
  2. ^ "'Our Dreams Like Trees': Vyomesh Shukla And The Possibilities Of Expression".
  3. ^ "Selections from Kamayani".
  4. ^ "Translations of Kamayani".

Further reading