Jump to content

Works of Vajiravudh: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Line 55: Line 55:
* '''ร.ต.ล.นนทรี''' - Adapted from a play by [[G.E. Piérard]]
* '''ร.ต.ล.นนทรี''' - Adapted from a play by [[G.E. Piérard]]
* '''หนามยอกเอาหนามบ่ง'''
* '''หนามยอกเอาหนามบ่ง'''
* '''ผิดวินัย''' - A three-act play, adapted from the English play ''French Leaves'' by Reginald Bardley.


=== Plays published under the pseudonym พระขรรค์เพชร (Phra Khan Phet) ===
=== Plays published under the pseudonym พระขรรค์เพชร (Phra Khan Phet) ===

Revision as of 07:48, 9 October 2022

This is a list of works by King Vajiravudh, Rama VI, of Siam.

Bibliography

Plays published without a pseudonym

Plays published under the pseudonym ศรีอยุธยา (Sri Ayudhaya)

  • จัดการรับเสด็จ - A one-act play.[2]
  • ท่านรอง (Thān rō̜ng)[8] - Adapted from Second in Command (1910) by Robert Marshall
  • เสือเถ้า (Sư̄a thao)[9] - Adapted from Grumpy (1913) by Horace Hodges and Thomas Wigney Percyval
  • งดการสมรส (Ngot kānsomrot)[10] - Adapted from A Marriage Has Been Arranged by Alfred Sutro
  • ต้อนรับลูก (Tō̜nrap lūk)[11] - Adapted from an English-language play by Pearl Humphrey
  • หมิ่นประมาทศาล[12] - A one-act play.[2]
  • หนังสือ[13] - A three-act play.[2]
  • ไม่โกรธ[14]
  • เพื่อนตาย[14]) - Adapted from My Friend Jarlet by Arnold Goldsworthy and F. B. Norman
  • กลแตก[15] - A four-act play.[2]
  • หมายน้ำบ่อหน้า[15] - A four-act play.[2]
  • กุศโลบาย[16]
  • วังตี่[17] - Adapted from the libretto of The Mikado by W.S. Gilbert
  • ล่ามดี[17] - Adapted from L'Anglais tel qu'on le parle by Tristan Bernard.[18]
  • มิตรแท้[17] - Adapted from My Friend Jarlet by Arnold Goldsworthy and F. B. Norman
  • วิไลเลือกคู่[17] - Adapted from Les Vivacités du Capitaine Tic by Édouard Martin and Eugène Labiche
  • นินทาสโมสร[19] - Adapted from The School for Scandal (1777) by Richard Brinsley Sheridan
  • ขนมสมกับน้ำยา[20] - A one-act play, first published in the newspaper Dusit Samit.[2]
  • หลวงจำเนียรเดินทาง[20] - A four-act comedy, adapted from Le Voyage de Monsieu Perrichon by Eugène Labiche.
  • โพงพาง[20] - A one-act play.[2]
  • ปล่อยแก่[20]
  • เสียสละ[21] - A four-act play.[2]
  • หาเมียให้ผัว
  • แก้แค้น - A one-act play.[2]
  • ผู้ร้ายแผลง - A one-act play.[2]
  • บ่วงมาร - A four-act play.[2]
  • ทาโล่ห์ - A four-act play.[2]
  • เจ้าข้า,สารวัด - A one-act play.[2]
  • ฉวยอำนาจ - A one-act play.[2]
  • เกินต้องการ - Adapted from Pouloiller by Tristan Bernard[18]
  • หมอจำเป็น - Adapted from Le Médecin Malgré Lui by Moliere[18]
  • คดีสำคัญ - Adapted from Un Client Serieux by Georges Courteline.[18]
  • ตบตา - Adapted from La Poudre aux Yeux by Eugène Labiche.[18]
  • ตั๊กแตน - Adapted from Les Sauterelles by Emile Fabre.[18]
  • เกียรติยศญี่ปุ่น - Adapted from L'Honneur japonais by Paul Anthelme Bourde.[18]
  • ร.ต.ล.นนทรี - Adapted from a play by G.E. Piérard
  • หนามยอกเอาหนามบ่ง
  • ผิดวินัย - A three-act play, adapted from the English play French Leaves by Reginald Bardley.

Plays published under the pseudonym พระขรรค์เพชร (Phra Khan Phet)

  • ความดีมีไชย - A three-act play, first performed 26 November 1908.[2]
  • เห็นแก่ลูก - A one-act play.[2]
  • น้อยอินทเสน - A three-act comedy, based on an English-language play[22]

Plays published under other pseudonyms

Short fiction

  • หัวใจชายหนุ่ม - Published under the pseudonym รามจิตติ[21]
  • นิทานทองอิน - Published under the pseudonym "นายแก้ว นายขวัญ" and later as รามจิตติ. A series of 15 (sometimes claimed as 11) mystery stories featuring a Thai detective named Thong-In Ratananetr (นายทองอิน รัตนะเนตร์) and his sidekick Wat (นายวัด), drawing inspiration from Sherlock Holmes and Watson, created by Arthur Conan Doyle. The story titles include:
    • นากพระโขนงที่สอง ("The Second Ghost of Phra Khanong")
    • นายสุวรรณถูกขโมย
    • ความลับแผ่นดิน
    • นายสวัสดิ์ – "ปิตุฆาต"
    • ยาม้าบังกะโล ("The Drugging of Bungalow the Racehorse") - likely inspired by Silver Blaze[24]
    • เข็มร้อยดอกไม้
    • กำนันคงบ้านโยคี
    • อ้ายมั่นมือเหล็ก ("Ai Man, the Iron-Handed") - likely inspired by The Final Problem[24]
    • จดหมายจากเมืองเประ
    • นายอำเภอทับกวาง
    • ผู้ร้ายฆ่าคนที่บางขุนพรหม
    • นายจรูญเศรษฐี
    • ระเด่นลันได ("Raden Landai the Beggarman") - likely inspired by The Man With the Twisted Lip and The Sign of Four[24]
    • สร้อยคอร้อยชั่ง

Essays

  • เกียรติศักดิ์ทหารเสือ ["The Honour of Tiger Soldier"] - Based on ancient French chivalric rhyme "Mon âme â Dieu, Ma vie au Roi, Mon coeur aux Dames, L'honneur pour moi.
  • ยิวแห่งบูรพาทิศ ["Jews of the Orient"] (1914) - An anti-Chinese tract.

References

  1. ^ "บทละครพูดคำกลอน เรื่องพระร่วงและแถลงเรื่องพระร่วงตามตำนานและโดยสันนิษฐานโบราณคดี". Retrieved 9 October 2022.
  2. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u คัมมกสิกิจ, สมถวิล (1986). การวิเคราะห์ลักษณะโครงเรื่องของบทละครพูดพระราชนิพนธ์ในพระบาทสมเด็จพระมงกุฎเกล้าเจ้าอยู่หัว (PDF). M.A. thesis, Srinakharinwirot University.
  3. ^ Vajiravudh, King of Siam; Shakespeare, William (1922). Rōmēʻō læ Čhūlīat: rư̄ang lakhō̜n salot čhai. Retrieved 9 October 2022.
  4. ^ Vajiravudh, King of Siam; Shakespeare, William (1922). Rư̄ang tām čhai thān: lakhō̜n rœ̄ngrom. Retrieved 9 October 2022.
  5. ^ "มัทนะพาธา". Retrieved 9 October 2022.
  6. ^ Ministry of Fine Arts of Thailand. "บทลครพูดเรื่องหัวใจนักรบ". www.finearts.go.th (in Thai). Retrieved 9 October 2022.
  7. ^ "วิวาห์พระสมุทร". Retrieved 9 October 2022.
  8. ^ Vajiravudh, King of Siam; Marshall, Robert (1918). "Thān rō̜ng": lakhō̜n phūt rư̄ang thahān bok, 4 ʻong. Retrieved 9 October 2022.
  9. ^ Vajiravudh, King of Siam; Percyval, T. Wigney; Hodges, Horace (1922). Sư̄a thao: lakhō̜n phūt 4 ʻong plǣng čhāk rư̄ang lakhō̜n phāsā ʻAngkrit khō̜ng Hō̜rat Hō̜tčhit læ T. Wiknī Pœ̄ Siwan. Retrieved 9 October 2022.
  10. ^ Vajiravudh, King of Siam; Sutro, Alfred (1920). "Ngot kānsomrot": lakhō̜n phūt ʻong dīeo. Retrieved 9 October 2022.
  11. ^ Vajiravudh, King of Siam; Humphrey, Pearl. Tō̜nrap lūk. Retrieved 9 October 2022.
  12. ^ Ministry of Fine Arts of Thailand. "บทละครพูด เรื่องหมิ่นประมาทศาล". www.finearts.go.th (in Thai). Retrieved 9 October 2022.
  13. ^ "หนังสือ บทละครพระราชนิพนธ์ในพระบาทสมเด็จพระมงกุฎเกล้าเจ้าอยู่หัว". Retrieved 9 October 2022.
  14. ^ a b "บทละครพูด เรื่อง ไม่โกรธ และ เพื่อนตาย พระราชนิพนธ์ในรัชกาลที่ 6". Retrieved 9 October 2022.
  15. ^ a b "ละครพูด เรื่อง กลแตก หมายน้ำบ่อหน้า". Retrieved 9 October 2022.
  16. ^ "กุศโลบาย". Retrieved 9 October 2022.
  17. ^ a b c d "บทละครพูดเรื่อง วังตี่ ล่ามดี มิตรแท้ วิไลเลือกคู่". Retrieved 9 October 2022.
  18. ^ a b c d e f g Mina, Pawaris (2016). "King Rama VI's Creativities of Setting on Comedies Adaptions of French Comedies". วารสารห้องสมุด. 60 (1): 11–20. Retrieved 9 October 2022.
  19. ^ "บทละครพูด เรื่อง นินทาสโมสร พระราชนิพนธ์ในรัชกาลที่ ๖". Retrieved 9 October 2022.
  20. ^ a b c d "บทละครพูดเรื่อง ขนมสมกับน้ำยา หลวงจำเนียรเดินทาง โพงพาง ปล่อยแก่". Retrieved 9 October 2022.
  21. ^ a b "บทละครพูดเรื่อง เสียสละ และบทละครพูดหัวใจนักรบฯ". Retrieved 9 October 2022.
  22. ^ "น้อยอินทเสนของพระขรรค์เพชร". Retrieved 9 October 2022.
  23. ^ Vajiravudh, King of Siam; Sheridan, Richard Brinsley (1914). Ching nāng: lakhō̜n phūt 4 chut. Retrieved 9 October 2022.
  24. ^ a b c Harrison, Rachel (1 January 2009). Jedamski, Doris (ed.). ""Elementary, My Dear Wat": Influence and Imitation in the Early Crime Fiction of 'Late-Victorian' Siam". Chewing Over the West: Occidental Narratives in Non-Western Readings: 303–347. doi:10.1163/9789042027848_014.