Works of Vajiravudh: Difference between revisions
Appearance
Content deleted Content added
No edit summary |
|||
Line 4: | Line 4: | ||
== Bibliography == |
== Bibliography == |
||
=== English language plays === |
|||
Published under the name Sri Ayudhya: |
|||
* ''A Real Ghost'' (1913) - A one-act play<ref name="Three">{{cite web |last1=Vajiravudh, King of Siam |title=Three Little Plays |url=https://catalog.hathitrust.org/Record/000451236 |access-date=9 October 2022}}</ref> |
|||
* ''A Queer Burglary'' (1915) - An original one-act play<ref name="Three" /> |
|||
* ''The Man in Khaki'' - A one-act play, set in 1914.<ref name="Three" /> |
|||
=== Plays published without a pseudonym === |
=== Plays published without a pseudonym === |
||
Line 17: | Line 23: | ||
* '''ผิดใจได้ปลื้ม''' - A one-act play with some singing.<ref name="Thesis"/> |
* '''ผิดใจได้ปลื้ม''' - A one-act play with some singing.<ref name="Thesis"/> |
||
=== Plays published under the pseudonym ศรีอยุธยา (Sri |
=== Plays published under the pseudonym ศรีอยุธยา (Sri Ayudhya) === |
||
* '''จัดการรับเสด็จ''' - A one-act play.<ref name="Thesis"/> |
* '''จัดการรับเสด็จ''' - A one-act play.<ref name="Thesis"/> |
||
* '''ท่านรอง''' (Thān rō̜ng)<ref>{{cite book |last1=Vajiravudh, King of Siam |first1= |last2=Marshall |first2=Robert |title="Thān rō̜ng": lakhō̜n phūt rư̄ang thahān bok, 4 ʻong |date=1918 |url=https://catalog.hathitrust.org/Record/000451231 |access-date=9 October 2022}}</ref> - Adapted from ''Second in Command'' (1910) by [[Robert Marshall (dramatist)|Robert Marshall]] |
* '''ท่านรอง''' (Thān rō̜ng)<ref>{{cite book |last1=Vajiravudh, King of Siam |first1= |last2=Marshall |first2=Robert |title="Thān rō̜ng": lakhō̜n phūt rư̄ang thahān bok, 4 ʻong |date=1918 |url=https://catalog.hathitrust.org/Record/000451231 |access-date=9 October 2022}}</ref> - Adapted from ''Second in Command'' (1910) by [[Robert Marshall (dramatist)|Robert Marshall]] |
Revision as of 08:31, 9 October 2022
This is a list of works by King Vajiravudh, Rama VI, of Siam.
Bibliography
English language plays
Published under the name Sri Ayudhya:
- A Real Ghost (1913) - A one-act play[1]
- A Queer Burglary (1915) - An original one-act play[1]
- The Man in Khaki - A one-act play, set in 1914.[1]
Plays published without a pseudonym
- พระร่วง (Phra Ruang)[2] - A play in คำกลอน verse, adapted from a musical play based on legendary accounts of Si Inthrathit, founder of the Phra Ruang dynasty.[3]
- โรเมโอและจูเลียต (Rōmēʻō læ Čhūlīat)[4] - Adapted from Romeo and Juliet by William Shakespeare
- เวนิสวานิช - Adapted from The Merchant of Venice by William Shakespeare
- ตามใจท่าน (Tām čhai thān)[5] - Adapted from As You Like It by William Shakespeare
- มัทนะพาธา[6] - A five-act original play, not adapted from any prior work.[3]
- หัวใจนักรบ[7] - A three-act play with themes of patriotism and nationalism.
- วิวาห์พระสมุทร[8]
- ฟอกไม่ขาว - A one-act play[3]
- มหาตมะ ("Mahatma") - A three-act play.[3]
- ผิดใจได้ปลื้ม - A one-act play with some singing.[3]
Plays published under the pseudonym ศรีอยุธยา (Sri Ayudhya)
- จัดการรับเสด็จ - A one-act play.[3]
- ท่านรอง (Thān rō̜ng)[9] - Adapted from Second in Command (1910) by Robert Marshall
- เสือเถ้า (Sư̄a thao)[10] - Adapted from Grumpy (1913) by Horace Hodges and Thomas Wigney Percyval
- งดการสมรส (Ngot kānsomrot)[11] - Adapted from A Marriage Has Been Arranged by Alfred Sutro
- ต้อนรับลูก (Tō̜nrap lūk)[12] - Adapted from an English-language play by Pearl Humphrey
- หมิ่นประมาทศาล[13] - A one-act play.[3]
- หนังสือ[14] - A three-act play.[3]
- ไม่โกรธ[15] - A four-act play.
- เพื่อนตาย[15]) - Adapted from My Friend Jarlet by Arnold Goldsworthy and F. B. Norman
- กลแตก[16] - A four-act play.[3]
- หมายน้ำบ่อหน้า[16] - A four-act play.[3]
- กุศโลบาย[17]
- วังตี่[18] - Adapted from the libretto of The Mikado by W.S. Gilbert
- ล่ามดี[18] - Adapted from L'Anglais tel qu'on le parle by Tristan Bernard.[19]
- มิตรแท้[18] - Adapted from My Friend Jarlet by Arnold Goldsworthy and F. B. Norman
- วิไลเลือกคู่[18] - Adapted from Les Vivacités du Capitaine Tic by Édouard Martin and Eugène Labiche
- นินทาสโมสร[20] - Adapted from The School for Scandal (1777) by Richard Brinsley Sheridan
- ขนมสมกับน้ำยา[21] - A one-act play, first published in the newspaper Dusit Samit.[3]
- หลวงจำเนียรเดินทาง[21] - A four-act comedy, adapted from Le Voyage de Monsieu Perrichon by Eugène Labiche.
- โพงพาง[21] - A one-act play.[3]
- ปล่อยแก่[21]
- เสียสละ[22] - A four-act play.[3]
- หาเมียให้ผัว - A three-act comedy, adapted from Her Husband's Wife by Albert Ellsworth Thomas.
- แก้แค้น - A one-act play.[3]
- ผู้ร้ายแผลง - A one-act play.[3]
- บ่วงมาร - A four-act play.[3]
- หาโล่ห์ - A four-act play.[3]
- เจ้าข้า,สารวัด - A one-act play.[3]
- ฉวยอำนาจ - A one-act play.[3]
- เกินต้องการ - Adapted from Pouloiller by Tristan Bernard[19]
- หมอจำเป็น - Adapted from Le Médecin Malgré Lui by Moliere[19]
- คดีสำคัญ - Adapted from Un Client Serieux by Georges Courteline.[19]
- ตบตา - Adapted from La Poudre aux Yeux by Eugène Labiche.[19]
- ตั๊กแตน - Adapted from Les Sauterelles by Emile Fabre.[19]
- เกียรติยศญี่ปุ่น - Adapted from L'Honneur japonais by Paul Anthelme Bourde.[19]
- ร.ต.ล.นนทรี - Adapted from a play by G.E. Piérard
- หนามยอกเอาหนามบ่ง
- ผิดวินัย - A three-act play, adapted from the English play French Leaves by Reginald Bardley.
Plays published under the pseudonym พระขรรค์เพชร (Phra Khan Phet)
- ความดีมีไชย - A three-act play, first performed 26 November 1908.[3]
- เห็นแก่ลูก - A one-act play.[3]
- น้อยอินทเสน - A three-act comedy, based on an English-language play[23]
Plays published under other pseudonyms
- ชิงนาง (Ching nāng)[24] - A four-act play, adapted from The Rivals (1775) by Richard Brinsley Sheridan. Published under the pseudonym สภานายก ท.ป.ส.
- ชื่นใจไม่สมัคร - A six-act play, published under the pseudonym ไก่เขียว.
Short fiction
- หัวใจชายหนุ่ม - Published under the pseudonym รามจิตติ[22]
- นิทานทองอิน - Published under the pseudonym "นายแก้ว นายขวัญ" and later as รามจิตติ. A series of 15 (sometimes claimed as 11) mystery stories featuring a Thai detective named Thong-In Ratananetr (นายทองอิน รัตนะเนตร์) and his sidekick Wat (นายวัด), drawing inspiration from Sherlock Holmes and Watson, created by Arthur Conan Doyle. The story titles include:
- นากพระโขนงที่สอง ("The Second Ghost of Phra Khanong")
- นายสุวรรณถูกขโมย
- ความลับแผ่นดิน
- นายสวัสดิ์ – "ปิตุฆาต"
- ยาม้าบังกะโล ("The Drugging of Bungalow the Racehorse") - likely inspired by Silver Blaze[25]
- เข็มร้อยดอกไม้
- กำนันคงบ้านโยคี
- อ้ายมั่นมือเหล็ก ("Ai Man, the Iron-Handed") - likely inspired by The Final Problem[25]
- จดหมายจากเมืองเประ
- นายอำเภอทับกวาง
- ผู้ร้ายฆ่าคนที่บางขุนพรหม
- นายจรูญเศรษฐี
- ระเด่นลันได ("Raden Landai the Beggarman") - likely inspired by The Man With the Twisted Lip and The Sign of Four[25]
- สร้อยคอร้อยชั่ง
Essays
- เกียรติศักดิ์ทหารเสือ ["The Honour of Tiger Soldier"] - Based on ancient French chivalric rhyme "Mon âme â Dieu, Ma vie au Roi, Mon coeur aux Dames, L'honneur pour moi.
- ยิวแห่งบูรพาทิศ ["Jews of the Orient"] (1914) - An anti-Chinese tract.
References
- ^ a b c Vajiravudh, King of Siam. "Three Little Plays". Retrieved 9 October 2022.
- ^ "บทละครพูดคำกลอน เรื่องพระร่วงและแถลงเรื่องพระร่วงตามตำนานและโดยสันนิษฐานโบราณคดี". Retrieved 9 October 2022.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u คัมมกสิกิจ, สมถวิล (1986). การวิเคราะห์ลักษณะโครงเรื่องของบทละครพูดพระราชนิพนธ์ในพระบาทสมเด็จพระมงกุฎเกล้าเจ้าอยู่หัว (PDF). M.A. thesis, Srinakharinwirot University.
- ^ Vajiravudh, King of Siam; Shakespeare, William (1922). Rōmēʻō læ Čhūlīat: rư̄ang lakhō̜n salot čhai. Retrieved 9 October 2022.
- ^ Vajiravudh, King of Siam; Shakespeare, William (1922). Rư̄ang tām čhai thān: lakhō̜n rœ̄ngrom. Retrieved 9 October 2022.
- ^ "มัทนะพาธา". Retrieved 9 October 2022.
- ^ Ministry of Fine Arts of Thailand. "บทลครพูดเรื่องหัวใจนักรบ". www.finearts.go.th (in Thai). Retrieved 9 October 2022.
- ^ "วิวาห์พระสมุทร". Retrieved 9 October 2022.
- ^ Vajiravudh, King of Siam; Marshall, Robert (1918). "Thān rō̜ng": lakhō̜n phūt rư̄ang thahān bok, 4 ʻong. Retrieved 9 October 2022.
- ^ Vajiravudh, King of Siam; Percyval, T. Wigney; Hodges, Horace (1922). Sư̄a thao: lakhō̜n phūt 4 ʻong plǣng čhāk rư̄ang lakhō̜n phāsā ʻAngkrit khō̜ng Hō̜rat Hō̜tčhit læ T. Wiknī Pœ̄ Siwan. Retrieved 9 October 2022.
- ^ Vajiravudh, King of Siam; Sutro, Alfred (1920). "Ngot kānsomrot": lakhō̜n phūt ʻong dīeo. Retrieved 9 October 2022.
- ^ Vajiravudh, King of Siam; Humphrey, Pearl. Tō̜nrap lūk. Retrieved 9 October 2022.
- ^ Ministry of Fine Arts of Thailand. "บทละครพูด เรื่องหมิ่นประมาทศาล". www.finearts.go.th (in Thai). Retrieved 9 October 2022.
- ^ "หนังสือ บทละครพระราชนิพนธ์ในพระบาทสมเด็จพระมงกุฎเกล้าเจ้าอยู่หัว". Retrieved 9 October 2022.
- ^ a b "บทละครพูด เรื่อง ไม่โกรธ และ เพื่อนตาย พระราชนิพนธ์ในรัชกาลที่ 6". Retrieved 9 October 2022.
- ^ a b "ละครพูด เรื่อง กลแตก หมายน้ำบ่อหน้า". Retrieved 9 October 2022.
- ^ "กุศโลบาย". Retrieved 9 October 2022.
- ^ a b c d "บทละครพูดเรื่อง วังตี่ ล่ามดี มิตรแท้ วิไลเลือกคู่". Retrieved 9 October 2022.
- ^ a b c d e f g Mina, Pawaris (2016). "King Rama VI's Creativities of Setting on Comedies Adaptions of French Comedies". วารสารห้องสมุด. 60 (1): 11–20. Retrieved 9 October 2022.
- ^ "บทละครพูด เรื่อง นินทาสโมสร พระราชนิพนธ์ในรัชกาลที่ ๖". Retrieved 9 October 2022.
- ^ a b c d "บทละครพูดเรื่อง ขนมสมกับน้ำยา หลวงจำเนียรเดินทาง โพงพาง ปล่อยแก่". Retrieved 9 October 2022.
- ^ a b "บทละครพูดเรื่อง เสียสละ และบทละครพูดหัวใจนักรบฯ". Retrieved 9 October 2022.
- ^ "น้อยอินทเสนของพระขรรค์เพชร". Retrieved 9 October 2022.
- ^ Vajiravudh, King of Siam; Sheridan, Richard Brinsley (1914). Ching nāng: lakhō̜n phūt 4 chut. Retrieved 9 October 2022.
- ^ a b c Harrison, Rachel (1 January 2009). Jedamski, Doris (ed.). ""Elementary, My Dear Wat": Influence and Imitation in the Early Crime Fiction of 'Late-Victorian' Siam". Chewing Over the West: Occidental Narratives in Non-Western Readings: 303–347. doi:10.1163/9789042027848_014.