Jump to content

Talk:Fruška Gora: Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
No edit summary
No edit summary
Line 2: Line 2:


As a native speaker of English, I am inclined to put the definite article before "Fruska Gora" in English. This is debatable, but a small survey of other English speakers agree. Since "Gora" means "hill" or "mountain", and since "Fruska" serves as an adjective here, it would seem logical to say, "I am going to the Fruska Gora" in the same way one would say, "I am going to the Black Mountain". However, one could also argue that there should be no article (since one would NOT say, "I am going to THE Mount Everest". I guess I don't really know, other than that "the" Fruska Gora sounds better to me. If anyone disagrees, please feel free to change my edits!
As a native speaker of English, I am inclined to put the definite article before "Fruska Gora" in English. This is debatable, but a small survey of other English speakers agree. Since "Gora" means "hill" or "mountain", and since "Fruska" serves as an adjective here, it would seem logical to say, "I am going to the Fruska Gora" in the same way one would say, "I am going to the Black Mountain". However, one could also argue that there should be no article (since one would NOT say, "I am going to THE Mount Everest". I guess I don't really know, other than that "the" Fruska Gora sounds better to me. If anyone disagrees, please feel free to change my edits!



"The mountain got its name after the old Serbo-Croatian name for the Frankish people - Fruzi (Frug=Frank, Fruzi=Franks, fruški=Frankish). The full translation of the name Fruška Gora would be 'the Frankish Mountain'. It received this name due to its function as a natural border during Frankish campaigns. During the time of the Roman Empire, its name was 'Alma Mons' (fertile mount)."


The name of Fruska Gora derives from "Frug"(=Roman). The Frugs were a roman ethnic group that settled in this area during the time of the Roman Empire. You can read this fact on the official site of the Fruska Gora National Park. The name of Fruska Gora has nothing in common with the Frankish people (the Danube-swabian people who used to settle here about 100 years ago introduced this wrong translation because it reminded them to the german Franks). I would be thankful if you would prove this fact and then, if you agree, correct the translation of the Fruska Gora.

Revision as of 10:04, 16 October 2007

WikiProject iconSerbia Unassessed
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Serbia, a collaborative effort to improve the coverage of Serbia on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
???This article has not yet received a rating on Wikipedia's content assessment scale.
???This article has not yet received a rating on the project's importance scale.

As a native speaker of English, I am inclined to put the definite article before "Fruska Gora" in English. This is debatable, but a small survey of other English speakers agree. Since "Gora" means "hill" or "mountain", and since "Fruska" serves as an adjective here, it would seem logical to say, "I am going to the Fruska Gora" in the same way one would say, "I am going to the Black Mountain". However, one could also argue that there should be no article (since one would NOT say, "I am going to THE Mount Everest". I guess I don't really know, other than that "the" Fruska Gora sounds better to me. If anyone disagrees, please feel free to change my edits!


"The mountain got its name after the old Serbo-Croatian name for the Frankish people - Fruzi (Frug=Frank, Fruzi=Franks, fruški=Frankish). The full translation of the name Fruška Gora would be 'the Frankish Mountain'. It received this name due to its function as a natural border during Frankish campaigns. During the time of the Roman Empire, its name was 'Alma Mons' (fertile mount)."


The name of Fruska Gora derives from "Frug"(=Roman). The Frugs were a roman ethnic group that settled in this area during the time of the Roman Empire. You can read this fact on the official site of the Fruska Gora National Park. The name of Fruska Gora has nothing in common with the Frankish people (the Danube-swabian people who used to settle here about 100 years ago introduced this wrong translation because it reminded them to the german Franks). I would be thankful if you would prove this fact and then, if you agree, correct the translation of the Fruska Gora.