Jump to content

Louisiana Creole: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
m clean up, typos fixed: american → American using AWB
Iudaeus (talk | contribs)
added languages of Louisiana Template
Line 192: Line 192:
{{reflist}}
{{reflist}}


{{Languages of Louisiana}}
{{languages derived from French}}
{{languages derived from French}}



Revision as of 22:36, 21 March 2009

Louisiana Creole
Kréyol La Lwizyàn
Native toLouisiana, particularly St. Martin Parish, Natchitoches Parish, St. Landry Parish, Jefferson Parish and Lafayette Parish, Illinois and a small community in East Texas. Significant community in California; chiefly in Northern California
Native speakers
~337,500
Creole language
Language codes
ISO 639-2lou
ISO 639-3lou
ELPLouisiana Creole

Louisiana Creole (Kréyol La Lwizyàn) is a French Creole language spoken by the mixed Louisiana Creole people of the state of Louisiana. The language consists of elements of French, Native American, Spanish, and West African roots.

Geography

St. Martin Parish.
File:CreoleLouisiane.JPG
Creole-Speaking Parishes in Louisiana

Speakers of Louisiana Creole French are mainly concentrated in south and southwest Louisiana, where the population of Creolophones is distributed across the region. There are also numbers of Creolophones in Natchitoches Parish on Cane River and sizable communities of Louisiana Creole-speakers in Southeast Texas (Houston, Port Arthur, Beaumont, Galveston), the Chicago area, and Maryland. California has the most Creole speakers of any state outside of Louisiana, and the number of speakers in California may in fact surpass that of Louisiana. Louisiana Creole French speakers in California reside in Los Angeles, San Diego and San Bernadino counties and in Northern California (Alameda, Sacramento, San Francisco, Mendocino, Plumas, Tehama, Siskiyou, Napa, Sierra, Mono and Yuba counties; notably in Tennant, California). Speakers in Maryland reside in Worcester County, Dorchester County, Somerset County, Wicomico County, Caroline County, Talbot County, Charles County, Calvert County, Saint Mary's County, and Anne Arundel County.

Speaker demographics

The language is now spoken mostly by older generations (over 60 years old), 4.6% of whom are monolingual in Louisiana Creole. Louisiana Creoles under the age of 30 tend to prefer speaking English. In the state of Louisiana, 112,465 people, or 2.4% of the population, reported speaking Louisiana Creole French at home (12% of the non-English-speaking community), 700 of whom reported speaking English "not well" or "not well at all"[citation needed]. St. Martin Parish has a particularly large concentration of Creole speakers (1.52% of the parish reports speaking the language at home, 250 of whom had low English-language skills[1]). In Texas, there is a population of 3,505 speakers, 230 of whom report poor English skills.[2]. In California, some estimates have put the number of speakers to be over 110,000[citation needed].

Census and demographic reports have counted very few native speakers of Louisiana Creole. These low yields are due to identification issues in Louisiana. For example, some speakers of Creole identify themselves culturally and ancestrally as French, and therefore call the language they speak French, when in fact it is Creole. One can also find this on the prairies of southwest Louisiana, where speakers of Cajun-French identify themselves as Creole, and call the language they speak Creole (Valdman).

St. Martin Parish forms the heart of the Creole-speaking region. Other sizeable communities exist along Bayou Têche in St. Landry, Iberia and St. Mary Parishes. There are smaller communities on False River in Pointe-Coupée Parish, and along the lower Mississippi River in Ascension, St. Charles, and St. James Parishes (Klingler; Marshall; Valdman).

Grammar

The grammar of Louisiana Creole is very similar to that of Haitian Creole. Definite articles in Louisiana Creole vary between the le, la and les used in standard French (a testament of possible decreolization in some areas) and a and la for the singular, and for the plural. In St. Martin Parish, the masculine definite article, whether le or -a, is often omitted altogether.

In theory, Creole places its definite articles after the noun, unlike French. Given Louisiana Creole's complex linguistic relationship with Colonial French and Cajun French, however, this is often no longer the case. Since there is no system of noun gender, articles only vary on phonetic criteria. The article a is placed after words ending in a vowel, and la is placed after words ending in a consonant.

Another aspect of Louisiana Creole which is unlike French is the lack of verb conjugation. Verbs do not vary based on person or number. Verbs vary based on verbal markers (e.g., (past tense), (conditional), sa (future)) which are placed between the personal pronouns and conjugated verbs (e.g. mo té kourí au Villaj, "I went to Lafayette"). Frequently in the past tense, the verbal marker is omitted and one is left to figure out the time of the event through context.

Vocabulary

The vocabulary of Louisiana Creole is of French, African, Native American and Spanish origin. Most local vocabulary, i.e. topography, animals, plants are of regional Amerindian origin - mostly substrata of the Choctaw or Mobilian Language group. The language possesses vestiges of west and central African languages (namely Bambara, Wolof, Fon) in folklore and in the religion of voodoo. The grammar, however, remains distinct from that of French (Midlo Hall; Klingler; Valdman).

Numbers

Included are the French numbers for comparison.

Number Louisiana Creole French
1 un un
2 deux
3 trò/trwoi trois
4 kat quatre
5 cink cinq
6 sis six
7 sèt sept
8 wit huit
9 nèf neuf
10 dis dix

Subject & Personal Pronouns

English Louisiana Creole French
I mo je
you (informal) to tu
you (formal) vous vous
he li, ça il
she li, ça elle
we nous, nous-zòt (Nous autres) nous
you (plural) vous, zòt, vous-zòt (vous autres) vous
they (masculine) ils
they (feminine) yé. elles

Greetings

English Louisiana Creole French
Hello Bonjou Bonjour
How are things? Konmen lé-z'affè Comment vont les affaires?
How are you doing? Konmen to yê? Comment allez-vous? Comment vas-tu? Comment ça va?
I'm good, thanks. C'est bon, mèsi. Ça va bien, merci.
See you later. Wa toi pli tar. Vois-toi plus tard. (À plus tard.)
I love you. Mo laime toi. Je t'aime.
Take care. Swinye-toi. Soigne-toi. (Prends soin de toi.)
Good Morning. Bonjou. Bonjour.
Good Evening. Bonswa. Bonsoir.
Good Night. Bonswa. Bonne nuit.

References

  • Brasseaux, Carl. French, Cajun, Creole, Houma: A Primer on Francophone Louisiana. Bâton-Rouge: Louisiana State University Press, 2005.
  • Klingler, Thomas A. If I could turn my tongue like that: The Creole Language of Pointe-Coupée Parish, La. Bâton-Rouge: Louisiana State University Press, 2003.
  • Marshall, Margaret. The Origin and Development of Louisiana Creole French: French and Creole in Louisiana. Ed. Valdman, Albert. New York: Plenum Press, 1997.
  • Valdman, Albert. Valdman, Albert, et al. Dictionary of Louisiana Creole. Bloomington: Indiana University Press, 1998.
  • Valdman, Albert, Thomas A. Klingler, Margaret M. Marshall, and Kevin J. Rottet (eds.). 1996. The Dictionary of Louisiana Creole. Bloomington, IN: Indiana University Press.

Footnotes

Template:Languages of Louisiana