Jump to content

Talk:Dog Latin: Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
SineBot (talk | contribs)
m Signing comment by 189.27.2.42 - "Reson for calling it "Dog Latin"."
MrFlibble (talk | contribs)
Line 68: Line 68:


Serious uses may be rare, but a good example is the European Pharmacopoeia, where monographs are given pseudo-Latin (Dog Latin) names as well as names in English and other contemporary European languages. For example: "Pantoprazolum natricum sesquihydricum" translates as "Pantoprazole Sodium Sesquihydrate" or "Producta cum possibili transmissione vectorium enkephalopathiarum spongiformium animalium" meaning "Products with risk of transmitting agents of animal encephalopathies". Goodness knows why they bother though! <span style="font-size: smaller;" class="autosigned">—Preceding [[Wikipedia:Signatures|unsigned]] comment added by [[Special:Contributions/194.75.231.162|194.75.231.162]] ([[User talk:194.75.231.162|talk]]) 14:37, 4 December 2008 (UTC)</span><!-- Template:UnsignedIP --> <!--Autosigned by SineBot-->
Serious uses may be rare, but a good example is the European Pharmacopoeia, where monographs are given pseudo-Latin (Dog Latin) names as well as names in English and other contemporary European languages. For example: "Pantoprazolum natricum sesquihydricum" translates as "Pantoprazole Sodium Sesquihydrate" or "Producta cum possibili transmissione vectorium enkephalopathiarum spongiformium animalium" meaning "Products with risk of transmitting agents of animal encephalopathies". Goodness knows why they bother though! <span style="font-size: smaller;" class="autosigned">—Preceding [[Wikipedia:Signatures|unsigned]] comment added by [[Special:Contributions/194.75.231.162|194.75.231.162]] ([[User talk:194.75.231.162|talk]]) 14:37, 4 December 2008 (UTC)</span><!-- Template:UnsignedIP --> <!--Autosigned by SineBot-->

==Cod Latin==
What is cod-latin? Should it be discussed here? [[User:Roderick Spode|Roderick Spode]] ([[User talk:Roderick Spode|talk]]) 19:04, 1 May 2009 (UTC)

Revision as of 19:04, 1 May 2009

What about Wile Coyote and the Road-Runner? The scientific species names at the start are hilarious exanples of Dog Latin. Noel (talk) 21:03, 29 Jan 2005 (UTC)

In the Discworld books; the motto of the City Watch is FABRICATI DIEM, PVNC which is Dog latin for "Make my day, punk". Because many film directors used this motto for their police forces, some police forces in America now use this in theirs! For a project I'm working on, I've use the phrase VERITAS VOLO TU EXPEDIO which approximatly means "The truth will set you free". Gerkinman TNG 19:16, 17 October 2005 (UTC)[reply]

Term origin

I think it is worth mentioning that in Portuguese, for instance, the verb "to bark" is "latir". Brazilians (this is my experience) often think of "barking" when you say "latin". I guess this is related to the naming for "Dog Latin". —Preceding unsigned comment added by 189.27.2.42 (talk) 18:11, 11 March 2009 (UTC)[reply]


Life of Brian names?

How about Biggus Dicus and Naughtius Maximus etc. from Monty Python's Life of Brian, do they qualify as examples for this page? --Hibernian 06:34, 7 June 2006 (UTC)[reply]

I would say go easy on the examples, there's far too many to want to list every bit of mock latin every made. :) Maybe reorganising a bit into themes like names, films, literature, could help, or if there's a specific article on Biggus Dicus or whoever. -- Kevin Ryde 01:57, 9 June 2006 (UTC)[reply]

English?

 "On the other hand, these rhymes contain only Latin words, but are in fact English:
   Brutus ad sum iam forte/ Caesar aderat/ Brutus sic in omnibus/ Caesar sic in at."

What does it mean that it's "in fact English". Is it that it's Latin words, but English grammer? -- Tmhand 15:03, 8 August 2006 (UTC)[reply]

If you read it aloud, you'll find it's English. It just looks like Latin. If you can't get it, post here again and I'll put the "translation" on your talk page. When I first saw this, aged about 10, I laughed until I was sick. --Dweller 09:58, 9 August 2006 (UTC)[reply]

I think I get it, but would you mind posting the "translation"? —Preceding unsigned comment added by User:24.170.195.93 (talkcontribs)
It's on your talk page now. Please sign your posts with four "tildes" (~~~~) so it's easier to know who posted them. --Dweller 09:35, 5 October 2006 (UTC)[reply]
A "translation" can be found on the 'Net: Brutus adds some jam for tea // Caesar ate a rat // Brutus [was] sick in omnibus // Caesar [was] sick in [a] hat. --saimhe 15:24, 24 January 2007 (UTC)[reply]

It only "translates" into English if you use a BE dialect. ;) --Dante Alighieri | Talk 01:22, 20 October 2006 (UTC)[reply]

I don't get ANY of the last three examples. Can someone explain them to me? DrGaellon | Talk 03:37, 6 November 2006 (UTC)[reply]

O, see Billie, see her go;
Forty buses in a row.
O, no Billie,
Them is trucks!
What is in them?
Cows and ducks!
--Dante Alighieri | Talk 18:36, 18 November 2006 (UTC)[reply]

Camera necessaria

I believe that the "legal Latin" description of a kitchen, as found here is a spoof of legal Latin, rather than an authentic historical example of legal Latin. It is found (decades earlier than the Brewer's phrase and fable citation) in Sam Weller's Budget of Recitations (1838), a compilation of short stories and poems intended to be read aloud to amuse a small audience (doubtless a very useful thing before radio, television, or the internet). RandomCritic 23:30, 25 January 2007 (UTC)[reply]

what exactly are you saying? What would you like to see changed/added/removed? --rocketrye12 talk/contribs 05:18, 29 January 2007 (UTC)[reply]
I'm just explaining changes I already made. RandomCritic 16:00, 30 January 2007 (UTC)[reply]

Discworld Latatian

Oddly, I came to this article from the article on Discworld "Dog Latin", Latatian. However, there is no matching mention on this page, i.e. examples of Latatian. One has already been mentioned - Fabricati Diem, Pvnc - but should I add a couple more, and put them into the main article? I have got... um... all the novels. so I could dig out a few, or in fact probably fill an entir page. But that would be both excessive, and obsessive... WikiReaderer 11:14, 5 June 2007 (UTC)[reply]

Thanks, whoever added the link! WikiReaderer 16:52, 17 August 2007 (UTC)[reply]

Article in need of an update?

"Pig Latin (a form of spoken code popular among young people)," This appears to have been written in the late 1880's. Seriously... most people under 65 don't even know/care about Pig Latin or any such thing. —Preceding unsigned comment added by 129.110.198.236 (talk) 08:20, 6 May 2008 (UTC)[reply]

What needs cleanup?

What, specifically, are the concerns that need attention here? —Latiligence (talk) 13:27, 21 May 2008 (UTC)[reply]

IUPAC New Element Nomenclature

The IUPAC example is pretty inaccurate. The Latin numbering system goes unus, duo, tres, quattuor, quinque for 1, 2, 3, 4, and 5 whereas the IUPAC system is un, bi, tri, quad, pent - clearly borrowing from Greek, as well as Latin. 128.101.167.145 (talk) 21:34, 11 June 2008 (UTC)[reply]

I agree. I think we should either cite somebody comparing it to Dog Latin (it might be a notably-used example, even if wrongly) or else take that example out. --tiny plastic Grey Knight 15:29, 14 June 2008 (UTC)[reply]

Serious uses

Serious uses may be rare, but a good example is the European Pharmacopoeia, where monographs are given pseudo-Latin (Dog Latin) names as well as names in English and other contemporary European languages. For example: "Pantoprazolum natricum sesquihydricum" translates as "Pantoprazole Sodium Sesquihydrate" or "Producta cum possibili transmissione vectorium enkephalopathiarum spongiformium animalium" meaning "Products with risk of transmitting agents of animal encephalopathies". Goodness knows why they bother though! —Preceding unsigned comment added by 194.75.231.162 (talk) 14:37, 4 December 2008 (UTC)[reply]

Cod Latin

What is cod-latin? Should it be discussed here? Roderick Spode (talk) 19:04, 1 May 2009 (UTC)[reply]