Jump to content

GlobalSight: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Walsmith (talk | contribs)
No edit summary
Walsmith (talk | contribs)
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{Orphan|date=June 2009}}
{{Primary sources|date=April 2009}}
{{Infobox_Software
{{Infobox_Software
| name = GlobalSight
| name = GlobalSight

Revision as of 20:30, 19 April 2010

GlobalSight
Initial release1997
Stable release
7.1.4 / June 3, 2009 (2009-06-03)
Operating systemLinux, Windows
TypeTranslation Management System
LicenseApache License 2.0
Websitehttp://www.globalsight.com/

GlobalSight is an open source Translation Management System (TMS) released under the Apache License 2.0.[1] As of version 7.1 it supports the TMX and SRX 2.0 Localization Industry Standards Association standards.[2] It was developed in the Java programming language and uses a MySQL database.[3] GlobalSight also supports Computer-assisted translation and machine translation.

History

From 1997 to 2005 it was called Ambassador Suite and was developed and owned by GlobalSight Corp. that according to Red Herring magazine was one of the "ten companies to watch" in 1999 [4]. In 2005 Transware Inc. acquired it and continued its development. In May 2008 Welocalize acquired Transware and GlobalSight with it.[5] In January 2009 after replacing the proprietary technology used in the product (workflow, database, object relationship mapping, middleware, directory management and scheduling[2]) with open source components Welocalize released version 7.1.[1]

Steering Committee

The Steering Committee formed by representatives of the main companies currently involved in the project are listed here.

Other Companies Involved

In December 2008 there were four Language Service Providers involved in the project: Afghan Translation Service, Applied Language Solutions, Lloyd International Translations and VistaTEC.[8]

Features

According to the Translator and Reviewer Training Guide[9] and the GlobalSight vs WorldServer[10], the software has the following features:

  • Customized workflows, created and edited using graphical workflow editor
  • Support for both human translation and fully-intergrated machine translation (MT)
  • Automation of many traditionally-manual steps in the localization process, including: filtering and segmentation, TM leveraging, analysis, costing, file handoffs, email notifications, TM update, target file generation
  • Translation Memory (TM) management and leveraging, including multilingual TMs, and the ability to leverage from multiple TMs
  • In Contect Exact matching, as well as exact and fuzzy matching
  • Terminology management and leveraging
  • Centralized and simplified Translation memory and terminology management
  • Full support for translation processes that utilize multiple Language Service Providers (LSPs)
  • Two online translation editors
  • Support for desktop Computer Aided Translation (CAT) tools such as Trados
  • Cost calculation based on configurable rates for each step of the localization process
  • Filters for dozens of filetypes, including Word, RTF, PowerPoint, Excel, XML, HTML, Javascript, PHP, ASP, JSP, Java Properties, Frame, InDesign, etc.
  • Concordance search
  • Alignment mechanism for generating Translation memory from previously-translated documents
  • Reporting
  • Web services API for programmatic access to GlobalSight functionality and data

References