Jump to content

Royal we: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
SmackBot (talk | contribs)
m Dated {{Refimprove}}{{Original research}}. (Build p611)
→‎Non-Western usage: POV push for plurality usage in scripture
Line 38: Line 38:
==Non-Western usage==
==Non-Western usage==
{{Clarify|date=March 2010|reason=the meaning of the plural pronoun outside of English needs to be explained in each and any language mentioned}}
{{Clarify|date=March 2010|reason=the meaning of the plural pronoun outside of English needs to be explained in each and any language mentioned}}
Hebrew distinguishes grammatical number by endings in nouns, verbs and adjectives. A grammatical phenomenon traditionally known as ''[[pluralis excellentiae]]'' (plural of excellence) occurs with a small number of Hebrew nouns, such as ''[[elohim]]'' "great god" and ''[[behemoth]]'' "giant beast" where a grammatically redundant plural ending -''im'' or -''oth'' is attached to a noun, but the noun continues to take singular verbs and adjectives.{{citation needed|date=May 2011|reason=subjective viewpoint countered by Unitarian arguments and lack of other instances of the majestic plural in the old testament}}

And in the Hebrew Bible ([[Tanakh]]), in the verses Genesis 1:26, 3:22, and 11:7 and Isaiah 6:8, [[God]] spoke in the majestic plural, using the first person plural instead of the first person singular, to indicate His majesty.{{citation needed|date=May 2011|reason=subjective viewpoint countered by Unitarian arguments and lack of other instances of the majestic plural in the old testament}}


The tradition of the royal we may also be traced to the [[Mughal Empire|Mughals]] of India and [[Sultan]]s of Banu Abbas and Banu Umayyah. The royal we is used to express the dignity or highest position either understood as strictly hierarchical or as referential to an alternate "higher" than ego identity.
The tradition of the royal we may also be traced to the [[Mughal Empire|Mughals]] of India and [[Sultan]]s of Banu Abbas and Banu Umayyah. The royal we is used to express the dignity or highest position either understood as strictly hierarchical or as referential to an alternate "higher" than ego identity.

Revision as of 20:19, 23 May 2011

The majestic plural (pluralis maiestatis/majestatis in Latin) is the use of a plural pronoun to refer to a single person holding a high office, such as a monarch, bishop, or pope. It is also called the royal pronoun, the royal "we" or the Victorian "we." The more general word for the use of we to refer to oneself is nosism, from the Latin nos.[1] It is most commonly used to denote the excellence, power, and dignity of the person that speaks or writes.

In pluralis maiestatis a speaker refers to her- or himself using a grammatical number other than the singular (i.e., in plural or, where attested, dual form). For example, the Basic Law of the Sultanate of Oman opens thus:

On the Issue of the Basic Law of the State We, Qaboos bin Said, Sultan of Oman...[2]

Other instances of use:

  • We are not amused.Queen Victoria (in at least one account of this quotation, though, she was not speaking for herself alone, but for the ladies of the court.)[3]
  • In his abdication statement, Nicholas II of Russia uses the pluralis maiestatis liberally, as in "In agreement with the Imperial Duma, We have thought it well to renounce the Throne of the Russian Empire and to lay down the supreme power."[4]
  • In a frequently-repeated story, United States Navy Admiral Hyman G. Rickover told a subordinate who used the royal we: "Three groups are permitted that usage: pregnant women, royalty, and schizophrenics. Which one are you?"[5]
  • Another remark is often attributed (probably wrongly[6]) to Mark Twain: "Only kings, presidents, editors, and people with tapeworms have the right to use the editorial 'we.'"[1]
  • In the movie The Big Lebowski, the Dude claims to use "the royal we" to hide the fact that he is supposed to perform "the modest task which was [his] charge" alone.

Nosisms

The royal "we"

A common example is the royal "we" (pluralis majestatis), which is a nosism employed by a person of high office, such as a monarch, earl or pope. It is also used in certain formal contexts by bishops and university rectors. William Longchamp is credited with its introduction to England in the late 12th century, following the practice of the papal chancery.[7] Its first recorded use was in The Holy Qu'ran When Allah (subhanahu wa ta'alah) refers to himself (600 AC). but in the UK 1169[citation needed] when King Henry II, hard pressed by his barons over the Investiture Controversy, assumed the common theory of "divine right of kings," that the monarch acted conjointly with the deity. Hence, he used "we" as "God and I...," or so the legend goes. (See Rolls Series, 2.12)

In the public situations in which it is used, the monarch or other dignitary is typically speaking, not in his own proper person, but as leader of a nation or institution. Nevertheless, the habit of referring to leaders in the plural has influenced[citation needed] the grammar of several languages, in which plural forms tend to be perceived as deferential and more polite than singular forms. This grammatical feature is common in languages that have the T-V distinction.

Popes have used the we as part of their formal speech with certain recent exceptions. The English translations of the documents of John Paul II dispensed with this practice, using the singular "I," even though the Latin original usually continued to use the first person plural "We."[8]

The editorial "we"

The editorial "we" is a similar phenomenon, in which editorial columnists in newspapers and similar commentators in other media refer to themselves as we when giving their opinions. Here, the writer has once more cast him- or herself in the role of spokesman: either for the media institution who employs him, or more generally on behalf of the party or body of citizens who agree with the commentary.

The author's "we"

Similar to the editorial "we" is the practice common in scientific of referring to a generic third person by we (instead of the more common one or the informal you):

  • By adding three and five, we obtain eight.
  • We are thus led also to a definition of "time" in physics.Albert Einstein

"We" in this sense often refers to "the reader and the author," since the author often assumes that the reader knows certain principles or previous theorems for the sake of brevity (or, if not, the reader is prompted to look them up), for example, so that the author does not need to explicitly write out every step of a mathematical proof.

This practice is also common in philosophy journals and texts.

The patronizing "we"

The patronizing "we" is sometimes used in addressing instead of "you," hinting a facetious assurance that the one asked is not alone in his situation, that "I am with you, we are in this together." A doctor may ask a patient: And how are we feeling today? This usage is emotionally non-neutral and usually bears a condescending, ironic, praising, or some other flavor, depending on an intonation: "Aren't we looking cute?" In distinction to the patronizing "we" is the non-confrontative "we" used in T-V languages such as Spanish where the phrase ¿Cómo estamos? (literally, "How are we?") is sometimes used to avoid both over-familiarity and over-formality among near-peer acquaintances.

Non-Western usage

[clarification needed]

The tradition of the royal we may also be traced to the Mughals of India and Sultans of Banu Abbas and Banu Umayyah. The royal we is used to express the dignity or highest position either understood as strictly hierarchical or as referential to an alternate "higher" than ego identity.

There are many verses in the Qur'an where Allah speaks using the Arabic pronoun nahnu (meaning "we") or its associated suffix. "We" created, "we" sent down, etc.[9] It is also used in the second person in formal diplomatic language, associated with a style or honorific. For instance, the President of Egypt would be addressed as فخامتكم Fakhāmatakum, "Your (plural) Excellency" in formal diplomatic communications (e.g. diplomatic telegrams).

This usage is also popular among the speakers of the Batangan dialect of Tagalog, while some actors and politicians such as Philippine President Benigno Aquino III have been known to use the Tagalog exclusive form in giving interviews.

See also

References

  1. ^ a b "A.Word.A.Day – nosism". Retrieved 11 January 2008.
  2. ^ Constitution of Oman
  3. ^ The Phrase Finder, We Are Not Amused.
  4. ^ World War I, Abdication of Nicholas II. English translation. The World War I Document Archive.
  5. ^ "A.Word.A.Day – AWADmail Issue 278". Retrieved 11 January 2008.
  6. ^ Zimmer, Ben (1 October 2010). "We". The New York Times.
  7. ^ Turner, Ralph V. (May 2007), "Longchamp, William de (d. 1197)", Oxford Dictionary of National Biography, Oxford University Press, doi:10.1093/ref:odnb/16980, retrieved 12 January 2011
  8. ^ http://www.vatican.va/holy_father/john_paul_ii/
  9. ^ "Quran 22:5 – Surah al-Hajj 5". Retrieved 16 April 2010.