David Hinton: Difference between revisions
migrating Persondata to Wikidata, please help, see challenges for this article |
Rescuing 1 sources and tagging 0 as dead. #IABot (v1.2.7.1) |
||
Line 38: | Line 38: | ||
==Reviews== |
==Reviews== |
||
<blockquote>We are all of us indebted to David Hinton for his eloquent and, more importantly, philosophical translations of Chinese poetry. I point this out because while there have been many translations of Chinese poetry over the last century, few have acknowledged and brought to life the philosophical context of the poetry. David Hinton and Bill Porter are important in this respect. This is not to say, however, that there is not room for quibbling....<ref>{{cite journal| |
<blockquote>We are all of us indebted to David Hinton for his eloquent and, more importantly, philosophical translations of Chinese poetry. I point this out because while there have been many translations of Chinese poetry over the last century, few have acknowledged and brought to life the philosophical context of the poetry. David Hinton and Bill Porter are important in this respect. This is not to say, however, that there is not room for quibbling....<ref>{{cite journal|url=http://www.voxjournal.com/davidhintonwangwei.htm |title=The Selected Poems of Wang Wei |author=Tom Pynn |work=Vox |deadurl=yes |archiveurl=https://web.archive.org/web/20080820065740/http://www.voxjournal.com/davidhintonwangwei.htm |archivedate=2008-08-20 |df= }}</ref></blockquote> |
||
<blockquote>With David Hinton as our guide, ''Classical Chinese Poetry: An Anthology'' comes across as something akin to a magical artifact, full of potential energies and untapped motes of poetic inspiration. Anyone, especially poets looking outside the western canon for transformative verse and fresh inspiration, should include this book in their library.<ref>{{cite journal| title=ANTHOLOGY: The Task of the Translator-Poet| author=Ben Mirov| work=The Brooklyn Rail| url=http://www.brooklynrail.org/2008/10/books/anthology-the-task-of-the-translator-poet| date=October 2008}}</ref></blockquote> |
<blockquote>With David Hinton as our guide, ''Classical Chinese Poetry: An Anthology'' comes across as something akin to a magical artifact, full of potential energies and untapped motes of poetic inspiration. Anyone, especially poets looking outside the western canon for transformative verse and fresh inspiration, should include this book in their library.<ref>{{cite journal| title=ANTHOLOGY: The Task of the Translator-Poet| author=Ben Mirov| work=The Brooklyn Rail| url=http://www.brooklynrail.org/2008/10/books/anthology-the-task-of-the-translator-poet| date=October 2008}}</ref></blockquote> |
Revision as of 01:15, 8 December 2016
David Hinton is an American poet, and translator.
Life
He studied Chinese at Cornell University, and in Taiwan.[1] He lives in East Calais, Vermont.[2]
Awards
- 1997 Academy of American Poets Harold Morton Landon Translation Award
- fellowship from the Witter Bynner Foundation
- fellowship from the Ingram Merrill Foundation
- fellowship National Endowment for the Arts
- fellowship National Endowment for the Humanities.
- 2003 Guggenheim Fellowship
- 2007 PEN Award for Poetry in Translation [3]
- 2014 American Academy of Arts and Letters, Thorton Wilder Award for Translation
Works
Translations
- David Hinton (April 19, 2009). "Poet's Choice 'Drinking Wine' by T'ao Ch'ien". The Washington Post.
- "Overnight at Stone-gate Cliffs". Smith College.
- Mountain home: the wilderness poetry of ancient China. New Directions Publishing. 2005. ISBN 978-0-8112-1624-1.
- The Mountain Poems of Hsieh Ling-yun. New Directions. 2001. ISBN 978-0-8112-1489-6.
- Laozi, Lao zi, Lao-tzu (2000). Tao Te Ching. Counterpoint. ISBN 978-1-58243-047-8.
{{cite book}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link) - The selected poems of Po Chü-I. New Directions Publishing. 1999. ISBN 978-0-8112-1412-4.
- Mencius. Basic Books. 1999. ISBN 978-1-58243-020-1.
- The Analects of Confucius. Counterpoint. 1998. ISBN 978-1-58243-038-6.
- Chuang Tzu: Inner Chapters. Publishers Group West. 1997. ISBN 978-1-887178-34-1.
- The Selected Poems of Lí Po. New Directions. 1996. ISBN 978-0-8112-1323-3.
- Bei Dao (1996). Landscape Over Zero. New Directions. ISBN 978-0-8112-1334-9.
- The Late Poems of Meng Chiao. Princeton University Press. 1996. ISBN 978-0-691-01236-0.
- Forms of Distance by Bei Dao (1994)
- The Selected Poems of T'ao Ch'ien. Copper Canyon Press. 1993. ISBN 978-1-55659-056-6.
- The Selected Poems of Tu Fu. New Directions Publishing. 1989. ISBN 978-0-8112-1100-0.
- I Ching. Farrar, Straus, and Giroux. 2015. ISBN 978-0-374-22090-7.
Editor
- Classical Chinese Poetry. Farrar, Straus and Giroux. October 2008. ISBN 978-0-374-10536-5.
Reviews
We are all of us indebted to David Hinton for his eloquent and, more importantly, philosophical translations of Chinese poetry. I point this out because while there have been many translations of Chinese poetry over the last century, few have acknowledged and brought to life the philosophical context of the poetry. David Hinton and Bill Porter are important in this respect. This is not to say, however, that there is not room for quibbling....[4]
With David Hinton as our guide, Classical Chinese Poetry: An Anthology comes across as something akin to a magical artifact, full of potential energies and untapped motes of poetic inspiration. Anyone, especially poets looking outside the western canon for transformative verse and fresh inspiration, should include this book in their library.[5]
References
- ^ http://www.arts.gov/features/writers/writersCMS/writer.php?id=01_14
- ^ http://www.archipelagobooks.org/trans.php?id=17
- ^ http://www.pen.org/viewmedia.php/prmMID/1579/prmID/1484
- ^ Tom Pynn. "The Selected Poems of Wang Wei". Vox. Archived from the original on 2008-08-20.
{{cite journal}}
: Unknown parameter|deadurl=
ignored (|url-status=
suggested) (help) - ^ Ben Mirov (October 2008). "ANTHOLOGY: The Task of the Translator-Poet". The Brooklyn Rail.