Jump to content

Talk:The Second Invasion from Mars: Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Line 17: Line 17:
== A few comments on Greek… ==
== A few comments on Greek… ==


''“All characters and few places mentioned have characteristically Greek names, but there is nothing specific to Greek culture in the plot”'' — Strictly speaking, that's not true. There is a stylistic reference to “Odyssey” in the novella. One character, Polyphemus, is consistently referred to as “one-legged” throughout the novella, whether that attribute is important at the moment or not (usually not, of course). That is a reference both to the manner of “Odyssey” to repeat the same attributes over and over again in reference to the same characters, and to the fact that the original Polyphemus is consistently called “one-eyed” throughout the epic, at least in its Russian translation for sure. A joke, of course. Other than that, I can see no reference indeed.
''“All characters and few places mentioned have characteristically Greek names, but there is nothing specific to Greek culture in the plot”'' — Nothing in the plot, but there is something in the work as a whole. There is a stylistic reference to “Odyssey” in the novella. One character, Polyphemus, is consistently referred to as “one-legged” throughout the novella, whether that attribute is important at the moment or not (usually not, of course). That is a reference both to the manner of “Odyssey” to repeat the same attributes over and over again in reference to the same characters, and to the fact that the original Polyphemus is consistently called “one-eyed” throughout the epic, at least in its Russian translation for sure. A joke, of course. Other than that, I can see no reference indeed.


As Boris Strugatsky wrote in his “Comments on the Past Work” on another occasion, Strugatsky brothers were acquainted with the works by Rex Stout. So they probably had read “The Great Legend”, too. That may of course have been an influence that made them use Greek names in their novella. The manner, scathingly ironic, is much the same: the narrator, who does have noble ideas, but is cynical, simple-minded, and very practical, contradicts himself just every now and then, declaring how sane his thinking is on every occasion, yet making very funny slips about his true motives that have nothing to do with what he thinks his motives are. - [[Special:Contributions/37.9.29.40|37.9.29.40]] ([[User talk:37.9.29.40|talk]]) 00:11, 26 January 2017 (UTC)
As Boris Strugatsky wrote in his “Comments on the Past Work” on another occasion, Strugatsky brothers were acquainted with the works by Rex Stout. So they probably had read “The Great Legend”, too. That may of course have been an influence that made them use Greek names in their novella. The manner, scathingly ironic, is much the same: the narrator, who does have noble ideas, but is cynical, simple-minded, and very practical, contradicts himself just every now and then, declaring how sane his thinking is on every occasion, yet making very funny slips about his true motives that have nothing to do with what he thinks his motives are. - [[Special:Contributions/37.9.29.40|37.9.29.40]] ([[User talk:37.9.29.40|talk]]) 00:11, 26 January 2017 (UTC)

Revision as of 00:20, 26 January 2017

WikiProject iconNovels: Sci-fi Start‑class Mid‑importance
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Novels, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to novels, novellas, novelettes and short stories on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project and contribute to the general Project discussion to talk over new ideas and suggestions.
StartThis article has been rated as Start-class on Wikipedia's content assessment scale.
MidThis article has been rated as Mid-importance on the project's importance scale.
Taskforce icon
This article is supported by Science fiction task force.
WikiProject iconSoviet Union Start‑class Low‑importance
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Soviet Union, a collaborative effort to improve the coverage of the Union of Soviet Socialist Republics (USSR) on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
StartThis article has been rated as Start-class on Wikipedia's content assessment scale.
LowThis article has been rated as Low-importance on the project's importance scale.

Image copyright problem with Image:Far-rainbow-macmillan-cover.jpg

The image Image:Far-rainbow-macmillan-cover.jpg is used in this article under a claim of fair use, but it does not have an adequate explanation for why it meets the requirements for such images when used here. In particular, for each page the image is used on, it must have an explanation linking to that page which explains why it needs to be used on that page. Please check

  • That there is a non-free use rationale on the image's description page for the use in this article.
  • That this article is linked to from the image description page.

This is an automated notice by FairuseBot. For assistance on the image use policy, see Wikipedia:Media copyright questions. --03:42, 11 September 2008 (UTC)[reply]

A few comments on Greek…

“All characters and few places mentioned have characteristically Greek names, but there is nothing specific to Greek culture in the plot” — Nothing in the plot, but there is something in the work as a whole. There is a stylistic reference to “Odyssey” in the novella. One character, Polyphemus, is consistently referred to as “one-legged” throughout the novella, whether that attribute is important at the moment or not (usually not, of course). That is a reference both to the manner of “Odyssey” to repeat the same attributes over and over again in reference to the same characters, and to the fact that the original Polyphemus is consistently called “one-eyed” throughout the epic, at least in its Russian translation for sure. A joke, of course. Other than that, I can see no reference indeed.

As Boris Strugatsky wrote in his “Comments on the Past Work” on another occasion, Strugatsky brothers were acquainted with the works by Rex Stout. So they probably had read “The Great Legend”, too. That may of course have been an influence that made them use Greek names in their novella. The manner, scathingly ironic, is much the same: the narrator, who does have noble ideas, but is cynical, simple-minded, and very practical, contradicts himself just every now and then, declaring how sane his thinking is on every occasion, yet making very funny slips about his true motives that have nothing to do with what he thinks his motives are. - 37.9.29.40 (talk) 00:11, 26 January 2017 (UTC)[reply]