Jump to content

Yamato nadeshiko: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
you can't translate "瞿" here because it's used for purely phonetic reasons
Line 2: Line 2:
[[File:Dianthus superbus 5.jpg|thumb|right|''[[Dianthus superbus]]'']]
[[File:Dianthus superbus 5.jpg|thumb|right|''[[Dianthus superbus]]'']]


{{Nihongo|'''Yamato nadeshiko'''|やまとなでしこ or 大和撫子}} is a [[Japanese language|Japanese]] term meaning the "[[Anthropomorphism|personification]] of an idealized Japanese woman",<ref>''[[Kenkyūsha's New Japanese-English Dictionary]]'' (5th edition, 2003)</ref> or "the epitome of pure, feminine beauty".<ref>''Yang Ch'ien-ho and the Work of Writing Modern Selfhood''. Satoko Kakihara1 University of California, San Diego</ref> It is a [[Flower|floral]] [[metaphor]],<ref>"Contesting the Nation through a Genealogy of Girl Consciousness", Barbara Hartley, School of Asian Studies, University of Auckland</ref> combining the words ''[[Yamato people|Yamato]]'', an ancient name for Japan, and ''nadeshiko'', a delicate frilled pink carnation called ''[[Dianthus superbus]]'', whose [[kanji]] translate into English as "caressable child" (or "wide-eyed barley").<ref>''Koujien'', Iwanamishoten, all editions—entry for なでしこ</ref><ref>''Kanjigen'', Gakken, all editions—entries for 撫, 子, 瞿, 麦</ref>
{{Nihongo|'''Yamato nadeshiko'''|やまとなでしこ or 大和撫子}} is a [[Japanese language|Japanese]] term meaning the "[[Anthropomorphism|personification]] of an idealized Japanese woman",<ref>''[[Kenkyūsha's New Japanese-English Dictionary]]'' (5th edition, 2003)</ref> or "the epitome of pure, feminine beauty".<ref>''Yang Ch'ien-ho and the Work of Writing Modern Selfhood''. Satoko Kakihara1 University of California, San Diego</ref> It is a [[Flower|floral]] [[metaphor]],<ref>"Contesting the Nation through a Genealogy of Girl Consciousness", Barbara Hartley, School of Asian Studies, University of Auckland</ref> combining the words ''[[Yamato people|Yamato]]'', an ancient name for Japan, and ''nadeshiko'', a delicate frilled pink carnation called ''[[Dianthus superbus]]'', whose [[kanji]] translate into English as "caressable child".<ref>''Koujien'', Iwanamishoten, all editions—entry for なでしこ</ref><ref>''Kanjigen'', Gakken, all editions—entries for 撫, 子</ref>


The term "Yamato nadeshiko" is often used referring to a girl or shy young woman<ref>''Blackberries in the Dream House'' by Diane Frank. 1st World Publishing, 2003</ref> and, in a contemporary context, [[nostalgia|nostalgically]] of women with good traits which are perceived as being increasingly rare.<ref>[[Yomiuri Shimbun|Yomouri Web]]: [http://komachi.yomiuri.co.jp/t/2010/0325/303939.htm] {{jp icon}}</ref> However, ''Nadeshiko Japan'' is also widely used as the name for the [[Japan women's national football team|Japanese national women's football team]].<ref>''Japanese Women and Sport: Beyond Baseball and Sumo'' by Robin Kietlinski, A&C Black, 1 December 2011.</ref>
The term "Yamato nadeshiko" is often used referring to a girl or shy young woman<ref>''Blackberries in the Dream House'' by Diane Frank. 1st World Publishing, 2003</ref> and, in a contemporary context, [[nostalgia|nostalgically]] of women with good traits which are perceived as being increasingly rare.<ref>[[Yomiuri Shimbun|Yomouri Web]]: [http://komachi.yomiuri.co.jp/t/2010/0325/303939.htm] {{jp icon}}</ref> However, ''Nadeshiko Japan'' is also widely used as the name for the [[Japan women's national football team|Japanese national women's football team]].<ref>''Japanese Women and Sport: Beyond Baseball and Sumo'' by Robin Kietlinski, A&C Black, 1 December 2011.</ref>

Revision as of 16:07, 23 September 2017

Dianthus superbus

Yamato nadeshiko (やまとなでしこ or 大和撫子) is a Japanese term meaning the "personification of an idealized Japanese woman",[1] or "the epitome of pure, feminine beauty".[2] It is a floral metaphor,[3] combining the words Yamato, an ancient name for Japan, and nadeshiko, a delicate frilled pink carnation called Dianthus superbus, whose kanji translate into English as "caressable child".[4][5]

The term "Yamato nadeshiko" is often used referring to a girl or shy young woman[6] and, in a contemporary context, nostalgically of women with good traits which are perceived as being increasingly rare.[7] However, Nadeshiko Japan is also widely used as the name for the Japanese national women's football team.[8]

See also

References

  1. ^ Kenkyūsha's New Japanese-English Dictionary (5th edition, 2003)
  2. ^ Yang Ch'ien-ho and the Work of Writing Modern Selfhood. Satoko Kakihara1 University of California, San Diego
  3. ^ "Contesting the Nation through a Genealogy of Girl Consciousness", Barbara Hartley, School of Asian Studies, University of Auckland
  4. ^ Koujien, Iwanamishoten, all editions—entry for なでしこ
  5. ^ Kanjigen, Gakken, all editions—entries for 撫, 子
  6. ^ Blackberries in the Dream House by Diane Frank. 1st World Publishing, 2003
  7. ^ Yomouri Web: [1] Template:Jp icon
  8. ^ Japanese Women and Sport: Beyond Baseball and Sumo by Robin Kietlinski, A&C Black, 1 December 2011.