Clair de lune (poem): Difference between revisions
I changed the "moolight" to "light of the moon" because its a better description and its more explicit than the other one. Please keep my changes and have a nice day! xoxo |
|||
Line 25: | Line 25: | ||
Of victorious love, and the pleasant life |
Of victorious love, and the pleasant life |
||
They seem not to believe in their own happiness |
They seem not to believe in their own happiness |
||
And their song blends with the |
And their song blends with the light of the moon, |
||
With the sad and beautiful |
With the sad and beautiful light of the moon, |
||
Which sets the birds in the trees dreaming, |
Which sets the birds in the trees dreaming, |
||
And makes the fountains sob with ecstasy, |
And makes the fountains sob with ecstasy, |
Revision as of 14:31, 2 December 2020
"Clair de lune" (English "Moonlight") is a poem written by French poet Paul Verlaine in 1869. It is the inspiration for the third and most famous movement of Claude Debussy's 1890 Suite bergamasque. Debussy also made two settings of the poem for voice and piano accompaniment. The poem has also been set to music by Gabriel Fauré, Louis Vierne and Josef Szulc.
Text
Votre âme est un paysage choisi
Que vont charmant masques et bergamasques
Jouant du luth et dansant et quasi
Tristes sous leurs déguisements fantasques.
Tout en chantant sur le mode mineur
L'amour vainqueur et la vie opportune
Ils n'ont pas l'air de croire à leur bonheur
Et leur chanson se mêle au clair de lune,
Au calme clair de lune triste et beau,
Qui fait rêver les oiseaux dans les arbres
Et sangloter d'extase les jets d'eau,
Les grands jets d'eau sveltes parmi les marbres.[1]
Your soul is a chosen landscape
Where charming masquerades and dancers are promenading,
Playing the lute and dancing, and almost
Sad beneath their fantastic disguises.
While singing in a minor key
Of victorious love, and the pleasant life
They seem not to believe in their own happiness
And their song blends with the light of the moon,
With the sad and beautiful light of the moon,
Which sets the birds in the trees dreaming,
And makes the fountains sob with ecstasy,
The slender water streams among the marble statues.
References
- ^ "Excerpt, One Hundred and One Poems by Paul Verlaine, a bilingual edition, translated by Norman R. Shapiro (1998)". www.press.uchicago.edu. Retrieved 2017-07-08.
External links
- French Wikisource has original text related to this article: Fêtes galantes/Clair de lune