Search results
Appearance
The pages "The Machine Translation" and '"The Machine Translation"' do not exist. You can create a draft and submit it for review or request that a redirect be created, but consider checking the search results below to see whether the topic is already covered.
- workload by adapting the source document to improve the raw output of the machine translation. Pre-editing could be also valuable for human translation projects...2 KB (202 words) - 13:57, 11 July 2023
- (1992) which he co-authored with Harold Somers. John's service to the machine translation community, most of it after retirement, has been outstanding. After...5 KB (494 words) - 17:57, 28 September 2023
- could use features like custom, multi-lingual glossaries and view the machine translation for reference. They could also share their translations or invite...6 KB (665 words) - 05:32, 12 August 2023
- ontology is necessary to help parsing in the active modules of the machine translation system. In the PANGLOSS example, about 50,000 nodes were intended...15 KB (1,854 words) - 01:56, 8 July 2024
- process datasets large enough for the computational complexity of the machine translation problem on real-world texts.: 39 : 2 Instead, other methods like...35 KB (3,899 words) - 19:27, 25 July 2024
- real-time audio translation in over 40 languages. In order to support the machine translation service, a mobile device needs to be able to communicate with external...15 KB (1,846 words) - 23:43, 1 July 2024
- higher, and therefore requires less post-editing effort, when the machine translation is provided by a neural, vertical or customised machine translation...16 KB (1,931 words) - 17:04, 3 July 2024
- Image translation is the machine translation of images of printed text (posters, banners, menus, screenshots etc.). This is done by applying optical character...9 KB (1,162 words) - 07:49, 16 November 2023
- Language Weaver is the machine translation (MT) technology and brand of RWS. The brand name was revived in 2021 following the acquisition of SDL and Iconic...6 KB (488 words) - 14:28, 15 January 2024
- insufficient to successfully apply machine learning methods, e.g., for the machine translation of low-resource languages such as provided by the Apertium system...54 KB (6,650 words) - 08:14, 30 June 2024
- The machine translation of sign languages has been possible, albeit in a limited fashion, since 1977. When a research project successfully matched English...20 KB (2,343 words) - 03:26, 25 May 2024
- of the machine translation by a human translator (post-editing), commercial machine-translation tools can produce useful results, especially if the machine-translation...162 KB (20,382 words) - 06:29, 28 July 2024
- to achieve the desired results. The School of Informatics and the Machine Translation Group of the University of Edinburgh, created a research program...7 KB (997 words) - 21:27, 30 January 2020
- International Translation & Publishing (ITP) in 2000, Alpnet in 2001, and the machine translation (MT) assets of Transparent Language in 2001. It bought Trados,...7 KB (534 words) - 19:08, 24 February 2024
- factors include the intended use of the translation, the nature of the machine translation software, and the nature of the translation process. Different...59 KB (6,468 words) - 01:48, 23 July 2024
- found in the translation memory. The translator can then post-edit the machine translation. Trados supports Trados Language Weaver and many third-party machine...10 KB (1,043 words) - 03:46, 24 May 2024
- MIT conference in June 1952 to which all active researchers in the machine translation field were invited. At the conference, Duncan Harkin from US Department...8 KB (757 words) - 02:17, 5 July 2023
- Tiedemann has been spreading Tatoeba parallel corpora more widely in the machine translation community by sharing them on the OPUS repository and organizing...23 KB (2,056 words) - 07:38, 29 July 2024
- of language pairs, and then translated back into English using the machine translation systems. It was decided that this was not adequate for a standalone...24 KB (3,294 words) - 10:49, 21 March 2024
- apologised for errors on her Welsh language website, stating that the machine translation was "not 100% perfect". She said she was learning the Welsh language...36 KB (3,089 words) - 17:05, 25 July 2024
- replaced by neural network methods in 2010s. This book is a guide to the Machine Translation. It is intended for everybody interested in how machine translation