User talk:K.C. Tang
Macrons in Japanese
Hi, K.C. Tang.
I notice you used the romanisation 'konchou' in your edit at the article on kanji.
Since the rest of the article uses macronned forms, I've amended this to 'konchō' for the sake of consistency.
Actually it is now standard practice on Wikipedia to use the macronned forms. I know it probably sounds fussy to bring this up, but adhering to the guidelines when editing does help minimise the amount of stuff to be cleaned up later.
Bathrobe 09:20, 26 October 2006 (UTC)
Removing diacritics
K.C.
I'm curious about your "don't use tonal marks" edit to the Shuowen Jiezi. Have you read this? Best wishes.
Keahapana 21:08, 29 October 2006 (UTC)
Cleanup tag on Kinto
What specifically about the Fujiwara no Kintō article is messy? There are a number of references in it. --Gwern (contribs) 17:05, 10 November 2006 (UTC)
Thanks and a question
K.C. Tang
Thank you for inserting the picture and reverting the vandalism on Rime table. But why did you reformat the "See also" section? What's the advantage of reformatting into a section with one sentence? Best wishes. Keahapana 20:55, 20 November 2006 (UTC)
new talk page
Hi K.C.
I'm going to start a discussion page for Chinese dictionaries and put a suggestion there, but I wasn't sure if it's on your watchlist. Please take a look. Did you notice how quickly my attempt to edit "See also" under Pleonasm was reverted? I guess it's tilting at windmills. Best wishes. Keahapana 21:07, 26 November 2006 (UTC)
Jao Tsung-I
I have deleted this redirect as requested. Note that you could have simply moved Rao Zongyi to Jao Tsung-I with the move button, as the latter was a redirect to the former with no other edit history. You blocked the possibility of making the move yourself by nominating the redirect for deletion. Happy editing, Kusma (討論) 06:45, 20 December 2006 (UTC)
Stanislas Julien
Dear K C Tang,
I see you have done some work on the Stanislas Julien article. I was wondering if you might be able to direct me to some more detailed information about him.
Please email your reply to markbennett3@yahoo.com
Thanks in advance,
Mark
Hi
邓兄好久不见!以前说过的译名统一计划,目前大有进展(见[1],[2],[3])。有空的话,欢迎回来看看。--Douglasfrankfort (talk to me) 07:25, 9 January 2007 (UTC)
Waitau Wah
However, in retrospect, it looks like original research. It has been moved here for those who may be interested.
I think it should return back to the original article, or made a separate article, simply because some of the input was not derived from any of the sources like my Hakka input, and the quotes I contributed for 求乎 and 羴 from Guangyun. It seems a common practice for people who write internet articles to source Wiki and then take it as their own work, because Wiki is free and copyright is open. In effect, your statement that 'it looks like original research' can't be assumed, otherwise you would need to quote the sources that show it was original research rather than just making a guess. Dylanwhs 17:32, 27 January 2007 (UTC)
- I think the thing about 'original research' is for copyrighted stuff in books or web sources. I've seen some newbies copy and paste chunks from websites and stick it in wiki, only to have them removed later. The table which grew out of wikipedian co-operation is original, in the sense it is a wikipedia collaboration. You and I and others gave freely to creating those articles as an independent creation, and not lifted wholesale from any established webpage/bookform source on Waitau wah. I think the list should return to its original place in the article, unless you'd like to create a new webpage for Waitau vocabulary, since the original article as it currently deals with the language description only. Dylanwhs 23:28, 28 January 2007 (UTC)
- BTW, wrt the articles on rime dictionaries etc, I'll have a look at them later. I'm currently in the middle of researching geneaology at the moment. Dylanwhs 23:29, 28 January 2007 (UTC)
- Thanks for the wiki definition and guidelines on Original Research and having read it, it seems to me like there is a fundamental weakness to it too. Since one can publish just about anything on the internet nowadays, having a website and putting it up would lend some minor credence to things which otherwise would be seen as crackpot in and of itself. If you feel the table ought to remain in the discussion page, the by all means. Sooner or later, some folks might put it elsewhere, who knows. Dylanwhs 08:24, 29 January 2007 (UTC)
Book Collecting
Yes a good idea - but there are 'Cat Police' ! Yes - officially they can challenge a cat if they havent been asked - and also if they put it up for question - they need at least a certain number of entries to justify it! So please think of any extra articles or items that might be included - as I would not like them to challenge it - but you can never be sure! I will try later to think of other items to include... SatuSuro 09:16, 30 January 2007 (UTC)
Lichtenberg Quotes
I am sorry, but I do not have a German edition of L's works. I was not the person who supplied the German quotes.Lestrade 13:28, 12 February 2007 (UTC)Lestrade
Croton hancei
Dear K.C. Tang, Where did you find the conservation status of croton hancei?--user:hillgentleman|user talk:hillgentleman|Wed, 28 Feb 2007 16:55:36 +16:55
聚會Gathering
你好!我比你晚加入中文維基社群,後來聽說了你因為對中文維基的不滿而離開,如今中文維基也有了zh:Wikipedia:維基星章,風氣也改變不少,不知你會不會考慮多一點回來編輯。另外,若你住在香港的話也想請你出席一下維基人的聚會,與大家交流一下。假若有興趣我的聯絡資料可在我的用戶頁看見,你也可利用對話頁與我聯繫。謝謝!218.102.125.23 03:36, 30 March 2007 (UTC)
I have proposed to merge the article Book collecting in China to/with book collecting. As you are the only editor, I thought I would let you know and am interested in what you think. --Poeloq 23:34, 12 April 2007 (UTC)
Re: I don't understand
- From Template talk:Expand
What's the point of this tag? you can practically add such a tag to most articles on Wikipedia. I don't get it. Cheers.--K.C. Tang 08:08, 19 April 2007 (UTC)
- It's to do with when pages are at certain lengths. If a page is "stub" class, then it should have a stub tag (usually around 0 - 250 words is a stub, but it's content driven, not number of words) and over that (again, content wise) once the page reaches "start" or "b" class, then the stub tag should be removed, but to bring the page to "a" class, the article should be tagged with "expand" until such a time as it meets the criteria to be "a" class.
- --lincalinca 14:28, 19 April 2007 (UTC)
"Helping readers to help themselves"
What is the point of directing readers to resources they don't have? They come here to find information, not to be told that if they go to a library, they can find it there. RegRCN 20:54, 8 May 2007 (UTC)
Google group for place name Standardization in Chinese language
雨雨剛建立了個Google Group for this, 煩請君能到該處簽名表示加入,並循這裡寄給Yuyu閣下的gmail地址。Ktsquare (talk) 10:25, 13 May 2007 (UTC)
- Hello. K. C., I am about to take a long wikibreak and thus leave the project. Keep in contact. See you soon. Ktsquare (talk) 04:54, 17 May 2007 (UTC)
394052786
From an RTHK program 粵講粵啱 Ivan 04:52, 25 May 2007 (UTC)
About French Book Titles on the Ref desk
Hi, K.C.
About Wikipedia:Reference_desk/Archives/Language/2007_May_22#French_book_title.
Ah, I see what Wareh's point is. I didn't address how to write French titles in works which are in (meaning the main language in terms of writer and readership) English. What I should have mildly pedantically (spelling?) ranted is, "if you are writing, in English, the title of a book orginally in French:
if you write the title as translated into English, use English capitalisation rules;if you write the title in the original French, unless the title of the work doesn't use 'em, use French capitalisation rules."
Mmm, thinking over what I wrote above, it this simply doesn't take into account all of what Wareh was actually saying. A better answer might be
"If you are writing, in English, the title of a book orginally in French:
- if you write the title as translated into English, use English capitalisation rules;
- if you write the title in the original French, use whatever capitalisation the original title of work has. If it's non-standard French capitalisation, well hey, that's not our problem, it's between the book's writer and The Académie Française." (ps: spot the sort-of Deliberate Error)
--Shirt58 09:53, 27 May 2007 (UTC)
- I've responded again at Wikipedia:Reference_desk/Archives/Language/2007_May_25#French_book_titles_again, indicating my admiration for the system linked by AldoSyrt there (which I would follow in preference to the system endorsed by Angr and the MLA), and again (with reference to the MLA Handbook) on the issue of what to do in English writing. (Clearly, if you're using a title translated into English, you want to follow the English system—Proust's In Search of Lost Time—but I don't think that was your question.) Wareh 17:54, 28 May 2007 (UTC)
Associate Editor Honor awarded in Chinese Wikipedia
I am here to inform you, Associate Editor Honor awarded (維基助理編輯榮譽) in your Chinese Wikipedia account. Congratulations on your promoted.--J.Wong 04:24, 2 June 2007 (UTC)
The Little Prince
Yes, that is my site. I'm glad you find it interesting. Frankly, I've had a lot of trouble trying to put information about the different translations into a form that is understandable, interesting, and easy to access. :(
Actually, I made a lot of very painful changes over the past month that I only put up yesterday. Hopefully it's a bit clearer now. Needless to say, any suggestions gratefully received!
Bathrobe 04:41, 4 June 2007 (UTC)
I've tried to collect as many as I can, but there are a lot that I couldn't get hold of. Is the translation you mention still available in Hong Kong? I've been to bookshops in HK and Macau; the problem is that many translations are out of print.
Bathrobe 06:04, 4 June 2007 (UTC)
Thanks for that! I would love to get the version you mention. I especially want to collect non-Mainland translations. Unfortunately I don't know when I'll be able to get to HK again. I'm currently living in Ulaanbaatar (Mongolia). I've had a look at the website of 开益出版社 and also 天地书店, and neither has an online book service. Do you happen to know of any online booksellers that might happen to have it?
Bathrobe 07:07, 4 June 2007 (UTC)
Locate
Thanks, however I am not sure what did you meant by desirable, are you refering to the additions of Chinese characters and pinyin for the references? Most of the works I provided did included with ISBN, and can be conveniently located in the worldcat.
Other than that would still said no thanks, since I had experienced with some amateurish sinolgist wannabas before and resulted from almost being blocked, partly due to their passion/interests and the miserable conflicts regard to the meaningless style and naming issues. After then, they started to flood the article with bulk of chacarters/tone mark and astonishing literally meaning of each word for reason which seem bizarre to me in an English wikipedia. Eiorgiomugini 08:04, 6 June 2007 (UTC)
Shen
I forgot to ask you. Would you please check this new 神 article? Thanks. Keahapana 01:55, 26 June 2007 (UTC)
Re:Hán Tự
Hán tự is the Vietnamese reading of the characters 漢字. It always means "Chinese characters". In modern Vietnamese, "Chinese characters" are usually known as "chữ Hán" or "chữ nho". "Hán tự" is considered to be an old-fashioned term. DHN 07:15, 10 July 2007 (UTC)
- I'm not sure, since Chinese characters are no longer common in Vietnam. Chinese characters went into disuse in Vietnam before vernacular Chinese became standard, so "chữ nho" invariably refers to classical Chinese. To refer to the modern vernacular Chinese specifically, you have to say "bạch thoại" (漢字), but I think only Sinologists would know this. Normal Vietnamese people are as ignorant about Chinese characters as Westerners. DHN 07:39, 10 July 2007 (UTC)
- Great job you're doing to the Chu Nom article. In modern Vietnamese, to refer to the Chinese language specifically, you have to say "tiếng Trung (Quốc)" or "tiếng Hán". I don't think "chữ nho" ever referred to the Chinese language; moreover, it has a subtle distinction: it's something you need skill to master and doesn't come naturally (you can say that a Vietnamese person is writing "chữ nho", but I have never heard of a Chinese person described as writing "chữ nho"). To refer to the language itself, you can also use the terms "Hán ngữ" (漢語) and "Trung văn" (中文), with the former being more prevalent. DHN 08:27, 10 July 2007 (UTC)
Re:Nom
The multi-part article is titled "The issue of written language from the view of the history of Vietnamese language". Section 1.1 describes the characteristics of Nom. Section 1.2 is entitled "Some hypotheses about when Nom appeared"; it cites Dương Quảng Hàm in his 1943 work Việt Nam văn học sử yếu (History of Vietnamese literature) where he mentions Phung Hung and the stelae in 1343. It also cites many other works regarding the origins of chữ Nôm. Section 1.3 talks about quốc ngữ and section 1.4 is the conclusion of the paper. Let me know if you need more details about the contents of the article. DHN 06:59, 11 July 2007 (UTC)
Re:Phung Hung
Unfortunately, I won't have free time until the weekend. I'll try to get the article from vi:Phùng Hưng translated. In the meantime, you can create a stub with information from this page (search for "Bo Cai Dai Vuong"). If you have access to Dai Viet su ky toan thu, he's mentioned in the fifth chuan. DHN 09:11, 12 July 2007 (UTC)
Zhang Zhi
Hello, I had seen that you revised the ref format on the link, frankly I believe the author of that article should be mentioned. I am not sure about linking to site that needs access, but there has been cases like this in other articles as well. Eiorgiomugini 03:46, 15 July 2007 (UTC)
Hi again, you had a good thought on purpose, in fact it would be great to create a template for the ref work that you quoted. I am looking forward on that. As for payment sites, you're right on the WP:LINKS, I will tired to avoid them as possible. Thanks and Regards. Eiorgiomugini 11:07, 16 July 2007 (UTC)
你好Tang,你要不着这么客气,我也是一门外汉,如果是有什么不对的地方就请你多见谅。这几天可能不上来编辑了。最近真倒霉,遇上了一位俄国用户一直挑拨些有的没的与其找论点支持我的立场或解释自己对编导处理的正确,还不如事前尽责避免与他冲突。Eiorgiomugini 22:16, 17 July 2007 (UTC)
"it's not a bad idea to add the pinyin" - KC Tang
Yes, at least Pinyin has the advantage for search/index. — Preceding unsigned comment added by 91.104.17.86 (talk • contribs)
Appreciation
K.C.
Thanks very much for awarding me the Barnstar of High Culture. I appreciate your kindness. Best wishes.
PS I liked your user page 吾生也有涯 … quote so much that I made it my screensaver. Thanks again.
Keahapana 21:46, 29 July 2007 (UTC)
I placed the article on WP:FAR, you may comment here. Thanks Jaranda wat's sup 16:56, 31 July 2007 (UTC)
Venue suggestion needed for a meet-up in Yuen Long
Chinese book design
Thanks for offering to help. I actually don't plan to make any East Asian books in the near future; I was merely curious. Nonetheless, please do upload some representative images; in addition to satisfying my curiosity, it will be of help to someone who wants to write an article on this topic. (By the way, I did read the article on Chinese bookbinding.) --Śiva 21:25, 1 August 2007 (UTC)
Tian
K.C. When you have time, please look at Tian and make any necessary corrections. Thanks. Keahapana 01:52, 11 August 2007 (UTC)
I know this is random but..
You have a very nice user page..are you alowed to have pictures on your user page?...please reply with answer thanks ^_^ clcheung 06:27, 11 August 2007 (UTC) Wongdai