Jump to content

Talk:Fujiwhara effect

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Fujiwhara (talk | contribs) at 11:41, 24 February 2008 (→‎Transliteration). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Template:Hurricane

Todo

I think the examples are wrong. They used to be definitely wrong but I changed them to at least be passably possible. Jdorje 02:15, 16 January 2006 (UTC)[reply]

In the 1994 article, Pat and Ruth are listed as typhoon/hurricane names, but there is no commentary on the storms themselves. Is this an error, or an omission? I was looking to read their stories but there was nothing. If the storms are roughly equal and they merge and continue at tropical storm strength, which name is used? Is there a rule, or is a new name (e.g. Sam or Tessa) applied as it is essentially a new entity? GBC 16:53, 24 October 2006 (UTC)[reply]

What does Fruits Basket have to do with the Fujiwhara Effect?

For now, I've deleted the references to the Wiki articles on Fruits Basket and Kyo Sohma, as neither the anime nor the character have anything to do with the subject matter. Jake52 My talk 16:42, 16 June 2006 (EST)

Transliteration

This is absolutely CORRECT spelling Fujiwhara. Sakuhei once explained why he chose the "wha" instead of "wa". It was recorded in a certain book published by NHK. Everybody must be aware that Japanese pronunciation is rather complicated and it is not possible to mechanically translate. In the case of Fujiwhara, Sakuhei tried his best to spell as much closer to the genuine pronunciation in his dialect. The point is; the pronunciation cannot be represented by using japanese so-called 50 sounds. If we manage to apply to 50 sounds, the pronunciation could be just between "fujihara" and "fujiwara". You can easily confirm this fact by visiting his town, where you will see so many "Fujihara" sign. I understand that many of you feel strange seeing the spell "Fujiwhara", but I hope many of you would understand the intention of Sakuhei who wanted to cherish the culture of his town like preserving the sound of his dialect.


This couldn't be the correct transliteration, could it? There's no "wh" in typical transliterations of Japanese words. Fujiwara would make sense. -- Rei 20:49, 19 September 2007 (UTC)[reply]

It is transliterated as Fujiwhara in the sources I used to start the article forever ago. It seems NOAA is inconsistent about which they use, where the rest of the world overwhelmingly prefers Fujiwara. I suppose it could be changed. Let's just hope nobody decides to make an issue out of one unimportant character. -- Cyrius| 01:04, 20 September 2007 (UTC)[reply]
With a news story on the main page directly linking to this article, I wouldn't be surprised if every other user who knows enough Japanese to find the name "Fujiwhara" to be almost Japanese popped in here like I just did and started asking questions. I'm familiar with some historical conventions of Japanese Romanization, including your [modern "e"] > [archaic "ye"] and [modern "ka"] > [archaic "kwa"], but [modern "wa"] > [archaic "wha"] is a new one for me. I'm sure there was a reason for this spelling, but I'd just like to know what it was. Tsunomaru (talk) 05:04, 27 November 2007 (UTC)[reply]
If the rest of the world overwhelmingly prefers "Fujiwara," then I recommend changing the spelling to "Fujiwara." As was previously noted, Fujiwara is also the standard spelling in other instances of the name. --64.142.82.30 (talk) 01:36, 28 November 2007 (UTC)[reply]
One voice from Berlin, Germany (cf. ...rest of the world...). The h in Fujiwara is IMHO nonsense, never heard of any transliteration like that. (And it looks very funny as well.) By the way, the dutch seem to have translated the article and now they have an fujiwhara-effect, too. Best regards. de:Benutzer:C-hankel —Preceding unsigned comment added by 141.20.154.137 (talk) 15:43, 28 November 2007 (UTC)[reply]

I did a search on the NOAA site and got 66 hits for "Fujiwhara effect," but 94 hits for "Fujiwara effect," so even NOAA seems to prefer Fujiwara. "Fujiwhara" seems to be a misspelling that started at NOAA and took on a life of its own, like Lieutenant Kije. Jmkleeberg (talk) 19:34, 28 November 2007 (UTC)[reply]

Super Typhoons Ivan and Joan

Super Typhoons Ivan and Joan may be of interest to this article. JTWC archive. KyuuA4 16:22, 26 September 2007 (UTC)[reply]

When the storms merge

Most of the examples given of the Fujiwhara/Fujiwara effect end with the two storms merging, so can we still say that it is "uncommon" for the two storms to merge?Jmkleeberg (talk) 19:35, 28 November 2007 (UTC)[reply]