Jump to content

Talk:List of Neon Genesis Evangelion characters

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by 221.184.34.189 (talk) at 02:26, 24 January 2010 (→‎Do not mix the fake information.). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

WikiProject iconAnime and manga: Evangelion C‑class Low‑importance
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Anime and manga, a collaborative effort to improve the coverage of anime, manga, and related topics on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
CThis article has been rated as C-class on Wikipedia's content assessment scale.
LowThis article has been rated as Low-importance on the project's importance scale.
Taskforce icon
This article is supported by the Evangelion work group.

Maya...Lesbian?

"This has led fans to debate whether or not Maya's feelings for Ritsuko have romantic or sexual undertones, in the same manner as the debate over the relationship between Shinji and Kaworu."

--That was a very good way of summarizing the "situation"; we should leave it as this. Good. --Vi Veri Veniversum Vivus Vici 22:44, 2 July 2007 (UTC)[reply]

Danke. Willbyr (talk | contribs) 23:35, 2 July 2007 (UTC)[reply]

Two questions:

  • In regards to the scene where Rei/Lilith takes Maya in EOE, on the page at evacommentary.org where the scenes are being discussed frame-by-frame, it's pointed out (and rather obvious) that "Ritsuko" has her knee against Maya's crotch when "she" hugs her, and that Maya sees this. Should this be included in the section?
  • Also, I've heard it said that the script/storyboard for that scene says that Maya's cries are of "ecstacy"...is there an actual source for this?

Willbyr (talk | contribs) 19:12, 26 June 2008 (UTC)[reply]

My own "translation team" more or less varifies the scripts ( I do have all the Renewal scripts but translation is another matter). As for the knee in crotch theory....its not like she's grinding away at her with her knee or something, its kind of just how she's sitting. That said, I'm a total Mata fan, simply because she's an ordinary "girl next door" seemingly *normal* person on a show filled with basket cases! and for a relatively minor character was fairly memorable (I think it was just the voice was really good, but that VA never did anything after that). --Vi Veri Veniversum Vivus Vici (talk) 14:51, 27 June 2008 (UTC)[reply]
Knee: Agreed...it's not all that explicit, and if you're not paying attention you're likely to miss it (like I did) but given the context of the scene, it's rather suggestive...it's definitely not something I would do to a woman unless I was very intimate with her or wanted to become so. Script: There's not an official translation of the script anywhere? Nuts...Willbyr (talk | contribs) 16:52, 27 June 2008 (UTC)[reply]

Toji's sister

Relations: Sister: Mari

Uh...what? She's unnamed. --76.31.137.85 (talk) 01:28, 27 February 2008 (UTC)[reply]

Good point. --Gwern (contribs) 03:03 4 March 2008 (GMT)

Some more Googlingresearch indicates that it's a fanon name - for some reason or another, it's become the most common name given to her in fan fiction. Similarly, Mrs. Tendo appears to have somehow acquired the name "Kimiko." Don't ask me how. As for "Mari," it's been used in Shinji and Warhammer40k, Neon Genesis Evanjellydonut, and Higher Learning, just to name a few, but I can find no official source. --76.31.137.85 (talk) 10:30, 5 March 2008 (UTC)[reply]

Use of term Seiyu

The word seiyu has different spellings in this article; seiyuu and seiyu. Can someone with better knowledge of its correct usage confirm this inconsistency is necessary or appropriate? Also, I feel we should link the first use of the word to its own article since I don't believe it's even an English word and as such direct reference to its meaning is important. Ninestories (talk) 03:00, 17 February 2009 (UTC)[reply]

Good point; the link has been made. Willbyr (talk | contribs) 03:51, 17 February 2009 (UTC)[reply]
Actually, it should be replaced with Japanese voice actor/actress per WP:USEENGLISH and WP:JARGON. Seiyū simply means "voice actor", but anime fans outside Japan have taken the term to mean only Japanese voice actors. And since Wikipedia is not a fan website, we should use the more neutral term. --Farix (Talk) 12:29, 17 February 2009 (UTC)[reply]
Isn't seiyu a more precise term? 'Japanese voice actor' parses at least 2 ways - a voice actor in any market who is of Japanese descent, and a voice actor for the Japanese market (regardless of nationality or ethnicity). The article uses seiyu to disambiguate and make clear the second meaning is meant. (I'd note that not all cases can be inferred due to an English VA being listed - many of the minor characters have listed seiyu but no English VA.) --Gwern (contribs) 16:20 18 February 2009 (GMT)
I agree with Gwern. Willbyr (talk | contribs) 17:27, 18 February 2009 (UTC)[reply]

Do not mix the fake information.

Sadamoto designed her to look British, and added glasses as a 'simple yet effective way to set her apart from the other characters'

It points out only clothes. Her character makes middle-aged father in Japan a base.221.184.34.189 (talk) 02:07, 24 January 2010 (UTC)[reply]

The source is a pamphlet distributed in the movie theater. The origin of her character surely has the explanation , saying that "Father at the Showa era(昭和の親父)". 221.184.34.189 (talk) 02:26, 24 January 2010 (UTC)[reply]