003. "Beyond the Tunnel Was Whiteness" (トンネルを抜けると白かった, "Tonneru o Nukeru to Shirokatta")
004. "Before Me, There's No One; Behind Me, There's You" (僕の前に人はいない 僕の後ろに君はいる, "Boku no Mae ni Hito wa Inai Boku no Ushiro ni Kimi wa Iru")
005. "Not Losing to Elbows, Not Losing to Knees" (ヒジニモ負ケズ ヒザニモ負ケズ, "Hiji nimo Makezu Hiza nimo Makezu")
006. "Fly Over That Country to Come Here" (その国を飛び越して来い, "Sono Kuni o Tobikoshite Koi")
007. "The Antenna is Rising... We Must Attempt to Live!" (アンテナ立ちぬ いざ生きめやも, "Antena Tachinu Iza Ikimeyamo")
008. "Align Your Books Precisely on the Shelves, Go Out into the Streets!" (書をきちんと本棚にしまって町へ出よう, "Sho o Kichinto Hondana ni Shimatte Machi e Deyō")
009. "No Matter What, We've Got to Stick Together" (僕たちは、どんなことがあっても一緒に固まっていなければ駄目だ, "Bokutachi wa, Donna Koto ga Atte mo Issho ni Katamatteinakereba Dame da")
010. "This Class Has Many Problems, Please Understand" (当組は問題の多い教室ですからどうかそこはご承知ください, "Tōkumi wa Mondai no Ōi Kyōshitsu desu kara dōka Soko wa Goshōchi Kudasai")
011. "May the Moon of This Month's Evening Cloud Over with My Tears" (今月今夜のこの月が僕の涙で曇りますように, "Kongetsu Kon'ya no Kono Tsuki ga Boku no Namida de Kumorimasu yō ni")
012. "Your Front Hair Swept Back for the First Time" (まだ開けそめし前髪の, "Mada Akesomeshi Maegami no")
014. "I'm Predestined to Be in the Shadows" (私は宿命的に日陰者である, "Watashi wa Shukumeiteki ni Hikagemono dearu")
015. "Confessions of a Pen Name" (仮名の告白, "Kamei no Kokuhaku")
016. "The People Are at the Breaking Point" (民さんはいっぱいいっぱいな人だ, "Tami-san wa Ippai Ippai na Hito da")
017. "Sister-in-law, I'm an Aristocrat" (義姉さん 僕は貴族です, "Ane-san Boku wa Kizoku desu")
018. "Leap Before You Lock Eyes" (見合う前に跳べ, "Miau Mae ni Tobe")
019. "That Is Why You Are Unable to Flee, Follow Me! Philostratus" (それだから逃げるのだ ついて来い!フィロストラトス!, "Sore da kara Nigeru no da Tsuite Koi! Firosutoratosu!")
020. "Because It Is So Unstable, I Went to Search the Skies" (あんまり不安定だからわたし空を探しに行ってきましたのよ, "Anmari Fuantei da kara Watashi Sora o Sagashi ni Ittekimashita no yo")
021. "It's Way Too Gross in This Sad Town" (きもすぎて悲しみの市, Kimosugite Kanashimi no Ichi)
022. "I've Read Books Full of Shame" (恥ずかしい本ばかり読んできました, Hazukashii Hon bakari Yondekimashita)
023. "A Cultured Man Was Waiting for the Rain to Stop Under the Rashomon Gate" (一人の文化人が羅生門の下で雨やどりをしていた, Hitori no Bunka-jin ga Rashōmon no Shita de Amayadori o Shiteita)
024. "The Namayatsuhashi Must Be Burned" (生八ツ橋を焼かねばならぬ, Nama-yatsuhashi o Yakaneba Naranu)
025. "I Am Amakudari. I Still Don't Have Any Work to Do" (吾輩は天下りである 仕事はまだない, Wagahai wa Amakudari dearu Shigoto wa Mada Nai)
026. "As Gregor Samsa Awoke One Morning He Found Himself Carrying a Mikoshi" (ある朝 グレゴール·ザムザが目をさますと神輿を担いでいた, Aru Asa Guregōru Zamuza ga Me o Samasu to Mikoshi o Katsuideita)
027. "Evening Primroses on Mt. Fuji Are a Mistake" (富士に月見草は間違っている, Fuji ni Tsukimisō wa Machigatteiru)
028. "I Was Thinking of Proving It This New Year" (証明しようと思っていた.今年の正月, Shōmei Shiyō to Omotteita. Kotoshi no Shōgatsu)
029. "Because of My Hereditary Lack of Energy, I Have Been Hibernating Since Childhood" (親譲りの無気力で、子供のときから冬眠ばかりしている, Oyayuzuri no Mukiryoku de, Kodomo no Toki kara Tōmin Bakari Shiteiru)
030. "The Musashino of Today is Shrouded in Darkness" (今の武蔵野は闇である, Ima no Musashino wa Yami dearu)