Jump to content

Tatsama

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by 98.114.218.85 (talk) at 23:07, 18 July 2011. The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Tatsama (Sanskrit: तत्सम, IPA: [tətsəmə]) are Sanskrit loanwords in modern Indic languages like Bengali, Hindi, Gujarati, Sinhala and South-Central Dravidian language Telugu. They belong to a higher and more erudite register than common words. That register can be compared to the use of words of Greek origin in English (e.g. hubris).

Tatsama in Bengali

The origin of tatsama (tôtshôm) in Bengali is traced to tenth century poets, who felt that the colloquial language was not suitable for their expressive needs.[1] Another wave of tatsama entered then Bangla language by Sanskrit scholars teaching at Fort William College in Calcutta at the beginning of the 19th century. The textbooks used in these courses paved the way for more tatsama words entering common usage.

Literate Bengali contains about 70% tatsama as of today, whereas the colloquial language contains about 40%. The writers Ramram Basu, Iswar Chandra Vidyasagar, Mrityunjay Vidyalankar, Michael Madhusudan Dutt and Bankimchandra Chattopadhyay brought a large number of tatsama words into Bengali. This led some critics to accuse them of Sanskritisation of the language.

Tatsama words in Bengali use which retain their Sanskrit pronunciation are called samochcharita, while those with a differing pronunciation are called asamochcharita.

Examples of samochcharita

Examples of asamochcharita

  • brksa
  • padma
  • bhasma

Tatsama in Sinhala

The way the tatsama entered the Sinhala language is comparable to what we find in Bangla: they are scholarly borrowings of Sanskrit or Pali terms. Tatsama in Sinhala can be identified by their ending exclusively in -ya or -va, whereas native Sinhala words tend to show a greater array of endings. Many scientific concepts make use of tatsama, for instance grahaņaya 'eclipse', but they are also found for more everyday concepts.

Tatsama in Telugu

Sanskrit influenced Telugu of Andhras for about 500 years. During 1000-1100 AD, Nannaya's Telugu in Mahabharata, Telugu in several inscriptions, Telugu in poetry reestablished its roots and dominated over the royal language, Sanskrit. Telugu absorbed the Tatsamas from Sanskrit. [2]

Telugu is composed of approximately sixty percent Tatsama and Tadbhava words with origin in Sanskrit.

Metrical poetry in Telugu ('Chandassu') uses meters such as Utpalamala, Champakamala, Mattebham, Sardoola, Sragdhara, Bhujangaprayata etc.. which are pure sanskrit meters.

Telugu has many Tatsama words. They are called Prakriti which are equivalent to Sanskrit words. The equivalent colloquial words are called Vikrutis. Vikruti means distorted. However Prakriti is only used as medium of instruction in educational institutions, offices etc..
For example:
Bhojanam is Prakriti (the noun form of food) and Bonam for Vikruti.
Arya (Sir) is Prakriti and Ayya is Vikriti.
Vidya (Education) is Prakriti and Vidde is Viriti.
Rakshasi (Evil) is Prakriti and Rakkasi is Virkiti.

Notes