Jump to content

Talk:La Mer (song)

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by 98.235.163.177 (talk) at 20:48, 6 February 2012 (→‎written in 1943 but published in 1939?). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Please add {{WikiProject banner shell}} to this page and add the quality rating to that template instead of this project banner. See WP:PIQA for details.
WikiProject iconSongs Stub‑class
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Songs, a collaborative effort to improve the coverage of songs on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
StubThis article has been rated as Stub-class on Wikipedia's content assessment scale.
Note icon
This article has been automatically rated by a bot or other tool as Stub-class because it uses a stub template. Please ensure the assessment is correct before removing the |auto= parameter.

English Translation

While it's nice to have the original French lyrics, wouldn't also be good to have an English translation, as this is English-language Wikipedia and it would be nice to know what the lyrics mean? And don't direct me to the English-language version of this song, because those lyrics are not a direct translation. 98.221.124.80 (talk) 10:32, 30 April 2010 (UTC)[reply]

Agree. And done. I'm not entirely sure about the accuracy of the translation I found, so if anyone disagrees please correct it. Using tables to force a 2 column format is a bit iffy, too, but I'm not sure how to do it properly in Wikipedia. Personally I think that the original lyrics are badly spaced, and should be written more like the song is sung. nagualdesign (talk) 23:30, 8 September 2010 (UTC)[reply]

The lyrics and their English translation have now been removed presumably because they are still in copyright. Has anyone asked the publishers for permission to put the lyrics here? Mandolamus (talk) 03:03, 13 March 2011 (UTC)[reply]

Title

I already posted this question to the french-language page for this song (discussion page): Why is this song title "La Mer" and not "Le Mer"? "Mer" in French is masculine, isn't it? - mdcosta --216.58.61.147 03:31, 24 July 2006 (UTC)[reply]

No, it's feminine. El mar in Spanish is masculine, if that's any consolation.Strobilomyces 17:41, 25 July 2006 (UTC)[reply]

A version recorded by Kevin Kline is featured on the original motion picture soundtrack for French Kiss (film). See French Kiss: Original Motion Picture Soundtrack. HappygirlMagill 03:26, 28 March 2007 (UTC)[reply]

La or Le?

If the French word 'Mer' came from Latin Mare, a neuter noun, shouldn't the song have an article along the lines of Le, rather than La? Don't most French people consider Mer to be a masculine noun?

Is there a double entendre, or some kind of hidden significance to the choice of articles used with this noun? 198.177.27.27 (talk) 18:39, 22 October 2008 (UTC)[reply]

What a load of utter piffle!!! Where do these idiots come from? Every single authority of French lexicography will tell you that Mer is a feminine noun. —Preceding unsigned comment added by 81.154.95.15 (talk) 22:16, 23 January 2009 (UTC)[reply]

With reference to the first two sentences of the above, as the old saying goes "it takes one to know one". — 188.28.219.36 (talk) 04:11, 11 September 2011 (UTC)[reply]

What is the song about?

I came to this page, because I read on the page about the song "beyond the sea" (on wikipedia) that it has the tune from la mer, but is not a translation (ie la mer is about something else... but what?) Thanks, -- JasonWoof (talk) 06:58, 20 February 2009 (UTC)[reply]

It is a poetic evocation of the sights and sounds of the sea and coast; the singer concludes that "the sea has beguiled my heart for life with a song of love" (loose translation!). --mervyn (talk) 14:11, 20 February 2009 (UTC)[reply]

Debussey

Does this song have any relation to the Debussy song of the same name, from another Frenchman 30 years before? And for the redirects at the top, the NIN song is a cover, or at least inspired by the Debussy, at the very least it should be added as well. — Preceding unsigned comment added by 174.112.18.193 (talk) 11:08, 27 June 2011 (UTC)[reply]

Stilgoe and Skellern reference?

Should mention be made of the use of this song on the Stilgoe and Skellern album A Quiet Night Out? One of them (I think Stilgoe, who probably wrote the lyrics) sang a comic song lamenting the opening of the Channel Tunnel, whilst the other sang this song in counterpoint to it. — 188.28.219.36 (talk) 04:07, 11 September 2011 (UTC)[reply]

Written in 1943 but published in 1939?

The disambiguation page states that Trenet published the song in 1939. This seems to contradict the text of *this* page, which claims Trenet wrote the lyrics in 1943, and was aided by Chauliac for the tune.