User:اربابی دوم/sandbox 1: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
No edit summary
Replaced content with '{{Infobox person | name = Parviz Shahriari<br/>پرویز شهریاری | image = پرویز شهریاری - Parviz Shahriari.jpg | alt = | caption = | birth_name = | birth_date = | birth_place = | death_date = | death_place = | nationality = Iranian | other_names = | education = | alma_mater = | occupation = | years_active = | known_for = | notable_works = }} '...'
Tag: Replaced
 
Line 1: Line 1:
{{Infobox person
{{Infobox person
| name = Ezzatullah Foladvand<br/>عزت‌الله فولادوند
| name = Parviz Shahriari<br/>پرویز شهریاری
| image = عزت اله فولادوند - Ezatolah Fooladvand.jpg
| image = پرویز شهریاری - Parviz Shahriari.jpg
| alt =
| alt =
| caption =
| caption =
| birth_name =
| birth_name =
| birth_date = {{Birth date and age|1935|12|27}}
| birth_date =
| birth_place =
| birth_place =
| death_date =
| death_date =
Line 11: Line 11:
| nationality = Iranian
| nationality = Iranian
| other_names =
| other_names =
| education = PhD in philosophy
| education =
| alma_mater = [[Columbia University]]
| alma_mater =
| occupation = Author and translator
| occupation =
| years_active =
| years_active =
| known_for = Translation of important philosophical works into Persian
| known_for =
| notable_works =
| notable_works =
}}
}}
'''Parviz Shahriari''' ({{lang-fa|پرویز شهریاری}};

'''Ezzatullah Foladvand''' ({{lang-fa|عزت‌الله فولادوند}}; born December 27, 1935, in [[Isfahan]]) is a notable Iranian writer and translator renowned for his adeptness in translating complex philosophical works into Persian.<ref>Ezzatullah Foladvand, translator of neoliberalism ideas (Persian), https://www.aasoo.org/fa/articles/3146</ref>

==Background==
Ezzatullah Foladvand was born in Isfahan in 1935. His father, ''Gholamreza Foladvand'', served as a judge and held various administrative positions, including governorships in [[Khuzestan]] and [[Fars]], as well as the head of the General Registry Office. His grandfather, ''Azizullah Khan Foladvand'', was a respected politician and a member of the
[[National Consultative Assembly]].<ref>http://www.aryanews.com/News/120180119073655531/گفت-و-گو-با-«عزت-الله-فولادوند»؛-زمينه-و-زمانه-آقاي-مترجم</ref>

After completing his primary education in Tehran, Ezzatullah pursued further studies in England. However, due to circumstances, he returned to Iran and completed his secondary education there. He later ventured to Paris, where he studied medicine for two years. However, his encounter with [[Bertrand Russell]]'s [[The Problems of Philosophy|Philosophical Problems]] led him to shift his focus to philosophy. He then proceeded to the United States to pursue his academic journey in philosophy, obtaining his undergraduate, master's, and doctoral degrees from [[Columbia University]]. Notable scholars such as [[Arthur Danto]] and ''Robert Cummings'' influenced his academic pursuits during this time.<ref>https://www.hamshahrionline.ir/news/77048/زندگینامه-عزت-الله-فولادوند-۱۳۱۴</ref><ref>
چرا به ترجمه روی آوردم، نشریه بخارا، خرداد و شهریور ۱۳۸۶، شماره ۶۲، صفحه ۲۹–۵۰</ref>
From 1964 to 1980, Foladvand held various positions within the [[National Iranian Oil Company]] and the [[Ministry of Economic Affairs and Finance (Iran)|Ministry of Economic Affairs and Finance]], all while actively participating in cultural endeavors. His translation work flourished during these years, with several of his translations receiving recognition, including [[Immanuel Kant|Philosophy of Kant]] and "Consciousness and Society," by
[[H. Stuart Hughes]] which were selected for inclusion in the eighth and ninth editions of the Islamic Republic of Iran's yearbook, respectively.<ref>https://www.goodreads.com/author/show/860261._</ref>
[[File:Ezzatolah Fooladvand-Tehran International Book Fair - May 8, 2017.jpg|thumb|Foladvand at the 30th [[Tehran International Book Fair]], Book House Stand; 8 May 2017]]

==Foladvand's Views on Translation==
Foladvand holds strong convictions regarding the art of translation. He emphasizes the importance of fidelity to the original text, advocating for translations that capture the essence and intent of the original author without resorting to ambiguity or embellishment. Despite the challenges inherent in translating philosophical texts, Foladvand asserts that preserving the spirit of the Persian language should remain paramount, drawing attention to the rich tradition of Persian literature and the wealth of linguistic resources available. <ref>باید به جوهر زبان رجوع کرد، گفتگو با عزت‌الله فولادوند دربارهٔ ترجمه متون فلسفی، شادی غفوریان، مجله مهرنامه، ۲۶، آبان ۹۱، صفحهٔ ۲۶۳–۲۶۵</ref>

He underscores the significance of maintaining the tone of the original text, asserting that deviations can hinder the reader's comprehension and emotional engagement. Foladvand advocates for retranslation when deemed necessary, driven by advancements in language and interpretation.

In selecting works for translation, Foladvand prioritizes texts that he deems significant for his compatriots and personally resonates with. He believes that ignorance or incomplete knowledge often underlie societal challenges and underscores the continuous need for intellectual enrichment through translation.

Foladvand encourages writers and translators to approach their craft with diligence and depth of understanding, cautioning against the indiscriminate use of language trends or foreign influences that may not resonate with the Iranian audience.

He warns against blindly following Western trends in translation, emphasizing the importance of tailoring translations to the needs and cultural context of Iranian readers, rather than solely catering to Western sensibilities.

In essence, Foladvand's approach to translation reflects a commitment to intellectual integrity, linguistic precision, and cultural relevance, ensuring that Persian-speaking audiences have access to nuanced and authentic interpretations of global knowledge and literature. <ref>ترجمه و دریچه‌های نو، میزِ گرد بررسیِ جریانِ ترجمه، نشریه دانشگاه انقلاب، آذر ۱۳۷۳، شماره ۱۰۳، صفحهٔ ۳۰</ref><ref>https://www.youtube.com/watch?v=LF63kFP6mpU</ref>
== References ==
== References ==
{{Reflist}}
{{Reflist}}

Latest revision as of 11:13, 7 April 2024

Parviz Shahriari
پرویز شهریاری
NationalityIranian

Parviz Shahriari (Persian: پرویز شهریاری;

References[edit]