Ibn al-Sharif Dartarkhwan al-Adhili

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Alarichall (talk | contribs) at 13:23, 29 May 2020 (→‎Examples: added reference). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

‘Alī ibn Muḥammad ibn al-Riḍā ibn Muḥammad al-Ḥusaynī al-Musāwī al-Ṭūsī, also known as Ibn al-Sharīf Dartarkhwān al-‘Ādhilī (b. 589 AH/1193 CE in Ḥamāh, Syria; d. 655 AH/1257 CE), was a poet.[1] He is noted as the author of the Alf jāriyah wa-jāriyah ('one thousand and one slave-women'), which survives in one manuscript of 255 folios, now in the Austrian National Library.[2] The work seems to have been a sequel to the same author's Alf ghulām wa-ghulām ('one thousand and one male slaves'), now lost; Alf jāriyah wa-jāriyah comprises eight chapters of short poems in the epigrammatic form known as maqṭū‘ (pl. maqāṭī‘).[3]

chapter number of epigrams subject matter
1 250
2 50
3 100 name-riddles
4 100
5 100
6 211 women from different cities
7 45
8 145

Examples

The following examples come from the sixth chapter of Alf jāriyah wa-jāriyah, in which each three-verse epigram celebrates the women of a different city of the Islamic world. This example is in the sarīʿ metre:[4]

This is in the wāfir metre:

Editions and translations

No edition of the whole work exists, but editions and translations of numerous poems or sections have been published by Jürgen W. Weil. The most prominent publication is his Mädchennamen — verrätselt. Hundert Rätsel-epigramme aus dem adab-Werk Alf ǧāriya wa-ǧāria (7./13.Jh.), Islamkundliche Untersuchungen, 85 (Berlin: Klaus-Schwarz-Verlag, 1984), ISBN 392296835X, which published chapter 3 of the work in transliterated Arabic and in German translation. Other editions and translations include:

References

  1. ^ Arie Schippers, review of: Jürgen W. Weil, Mädchennamen — verrätselt. Hundert Rätsel-epigramme aus dem adab-Werk Alf ǧāriya wa-ǧāria (7./13.Jh.), Islamkundliche Untersuchungen, 85 (Berlin: Klaus-Schwarz-Verlag, 1984), ISBN 392296835X, Bibliotheca orientalis, 47 (1990), 819-20.
  2. ^ Gustav Flügel, Die arabischen, persischen und türkischen Handschriften in der kaiserlichen und königlichen Hofbibliothek zu Wien (Vienna, 1865), I 362-64.
  3. ^ Adam Talib, How Do You Say “Epigram” in Arabic?: Literary History at the Limits of Comparison (Leiden: Brill, 2017), p. 13 fn. 2.
  4. ^ Jürgen W. Weil, 'Girls from Morocco and Spain: Selected Poems from an adab Collection of Poetry', Archív Orientální, 52 (1984), 36–41.