Jump to content

Dina Rubina

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Cacrats (talk | contribs) at 02:52, 25 July 2020. The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Rubina at the 21 Moscow International Fair Non/fiction 2019

Dina Ilyinichna Rubina (Russian: Дина Ильи́нична Ру́бина; Hebrew: דינה רובינה, born 19 September 1953 in Tashkent) is a Russian-Israeli prose writer.

Biography

Dina Rubina was born in Tashkent, Uzbekistan. She studied music at the Tashkent Conservatory. She published her first story at the age of sixteen in "Yunost." In the mid-1980s, after writing for the stage and screen for several years, she moved to Moscow. In 1990 she immigrated to Israel.[1]

Literary career

Dina Rubina is one of the most prominent Russian-language Israeli writers.[2] Her books have been translated into thirty languages.[3]

Her major themes are Jewish and Israeli history, migration, nomadism and neo-indigeneity, messianism and metaphysics,[4] theatre, autobiography, and the interplay between the Israeli and Russian Jewish cultures and between Hebrew and Russian.[5]

Dina Rubina in Moscow, 2010

Dual Surname (Двойная фамилия) was turned into a film screened on Russia's Channel One.

In 2007, Rubina won the Russian Big Book literary award.[6]

Published works

Novels

  • 1996 — Messiah comes! («Вот идёт Мессия!»)
  • 1998 — Last wild pig from Pontevedra («Последний кабан из лесов Понтеведра»)
  • 2004 — The Syndicate («Синдикат»)
  • 2006 — Sun side of the Street(«На солнечной стороне улицы»)
  • 2008 — Style of Leonardo («Почерк Леонардо») ISBN 978-5-699-27962-3, 978-5-699-27369-0
      • 3 more editions
  • 2009 — White dove of Cordova («Белая голубка Кордовы»), ISBN 978-5-699-37343-7
      • 2 more editions
  • 2010 — Petrushka's Syndrome («Синдром Петрушки»). ISBN 978-5-699-45611-6

Short stories

  • 1980 — «Когда же пойдёт снег…?»
  • 1982 — «Дом за зелёной калиткой»
  • 1987 — «Отворите окно!»
  • 1990 — «Двойная фамилия»
  • 1994 — «Один интеллигент уселся на дороге»
  • 1996 — «Уроки музыки»
  • 1997 — «Ангел конвойный»
  • 1999 — «Высокая вода венецианцев»
  • 1999 — «Астральный полёт души на уроке физики»
  • 2002 — «Глаза героя крупным планом»
  • 2002 — «Воскресная месса в Толедо»
  • 2002 — «Во вратах твоих»
  • 2003 — «Несколько торопливых слов любви»
  • 2004 — «Наш китайский бизнес»
  • 2008 — «Астральный полёт души на уроке физики»
  • 2008 — «Итак, продолжаем!..»
  • 2008 — «Мастер-тарабука»
  • 2008 — «Чужие подъезды»
  • 2008 — «Холодная весна в Провансе»
  • 2008 — «Камера наезжает!..» повесть
  • 2009 — «Любка»
  • 2010 — «Миф сокровенный…». Издательство: Эксмо, твёрдый переплёт, 432 с., тираж 4000 экз., ISBN 978-5-699-41269-3
  • 2010 — «Больно только когда смеюсь». Издательство: Эксмо, ISBN 978-5-699-43666-8; 2010 г.
  • 2010 — «Адам и Мирьям». Авторский сборник. Издательство: Эксмо, твёрдый переплёт, 416 с., тираж: 4000 экз., ISBN 978-5-699-39797-6
  • 2010 — «Фарфоровые затеи»
  • 2011 — «Душегубица»
  • 2012 — «Окна»

Essays

  • 1999 — «Под знаком карнавала»
  • «Я — офеня»
  • «Я не любовник макарон, или кое-что из иврита»
  • Call me! («Позвони мне, позвони!»)
  • «Дети» (Children)
  • «А не здесь вы не можете не ходить?!»
  • 2001 - What to do? («Чем бы заняться?»)
  • Mein pijak in weisse kletka («Майн пиджак ин вайсе клетка…»)
  • Jerusalem bus («Иерусалимский автобус»)
  • Afterwords («Послесловие к сюжету»)

English translations

  • The Blackthorn, a story from Lives in Transit, Ardis Publishers, 1995.

See also

Bibliography

  • Katsman, Roman. Nostalgia for a Foreign Land: Studies in Russian-Language Literature in Israel. Series: Jews of Russia and Eastern Europe and Their Legacy. Brighton MA: Academic Studies Press, 2016.
  • Kuznetsova, Natalia. “Simvolika ognia v romane-komikse Diny Rubinoi ‘Sindikat,’ ili Ob ‘ognennom angele nashego podiezda’” [Symbolism of fire in the novel-comics by Dina Rubina “Sindicate”]. Booknik, March 20, 2008. Accessed June 20, 2014. booknik.ru/library/all/simvolika-ognya-v-romane-komikse-diny-rubinoyi-sindikat-ili-ob-ognennom-angele-nashego-podezda.
  • Mondry, Henrietta. Exemplary Bodies: Constructing the Jew in Russian Culture, 1880s to 2008. Boston: Academic Studies Press, 2009.
  • Ronell, Anna P. “Some Thoughts on Russian-Language Israeli Fiction: Introducing Dina Rubina.” Prooftexts 28, no. 2 (2008): 197–231.
  • Sergo, Iulia. “Postmodernistski dialog kultur: obraz Ispanii v romane D. Rubinoi ‘Poslednyi kaban iz lesov Pontevedra’” [Postmodern dialogue of cultures: The image of Spain in Dina Rubina’s novel The last wild boar from the forests of Pontevedra]. Filologicheski klass 17 (2007): 49–53.
  • Shafranskaya, Eleonora. Sindrom golubki [Dove syndrome]. St. Petersburg: Svoio izdatelstvo, 2012.
  • Shkarpetkina, Olga. “‘Poslednyi kaban iz lesov Pontevedra’ Diny Rubinoi" [The last wild boar from the forests of Pontevedra by Dina Rubina]. Kultura i iskusstvo, July 20, 2013. Accessed June 15, 2014. www.cultandart.ru/prose/48269-poslednij_kaban_iz_lesov_pontevedra.

References

  1. ^ Russian Literature Online
  2. ^ Anna Wexler Katsnelson, "Belated Zionism: The Cinematographic Exiles of Mikhail Kalik", Jewish Social Studies New Series 14.3, Spring-Summer 2008, pp. 126–49, note 24, p. 145: "arguably Israel's best-known author in the Russian language".
  3. ^ Contemporary Jewish Writing in Europe: A Guide, edited by Vivian Liska and Thomas Nolden
  4. ^ Katsman, Roman (2016). "Nostalgia for a Foreign Land: Studies in Russian-Language Literature in Israel". Academic Studies Press. Archived from the original on 2017-02-02.
  5. ^ Anna P. Ronell, "Some Thoughts on Russian-Language Israeli Fiction: Introducing Dina Rubina", Prooftexts 28.2, Spring 2008, pp. 197–231.
  6. ^ Jewish Russian Telegraph, A Russian Cultural Patriot, interview by Dmitry Babich