Jump to content

Calcutta Stone

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by James J. Lambden (talk | contribs) at 07:31, 27 February 2016 (ce). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Calcutta Stone or known in Indonesia as Pucangan Inscription is an ancient Javanese inscription written in Sanskrit and Old Javanese,[1] dated from 1041 CE during the reign of king Airlangga of Kahuripan kingdom, that explains some events and royal genealogy of the king. The inscription more or less narrates the life story of King Airlangga, one of the greatest king in Javanese history, also explaining his lineage as the rightful ruler of Java, the successor of King Dharmawangsa of Isyana dynasty. This inscription was known as "Calcutta Stone", because it is stored in Indian Museum, Kolkata (Calcutta), India from 19th century until today.

The Pucangan inscription is a bilingual inscription, it consists of two different sides inscribed on a single monolith. The front side is written in Old Javanese while the other side is written in Sanskrit. Both inscriptions are written in Kawi script (Ancient Javanese script). The inscription scape is a block with pointy top, on the base of the inscription is adorned with padma (lotus) pedestal. The name Pucangan derived from a word inscribed in this inscription, it was the name of place on the slopes of Mount Penanggungan, today located in Mojokerto Regency, East Java.[2]

Content

The inscription describes a terrible pralaya (calamity) which befell the East Javanese Medang Kingdom of Isyana Dynasty in the early years of the 11th century. In 1006, a rebellion incited by a vassal king Wurawari from Lwaram resulted in the destruction of the capital of Watugaluh. The reigning king, Dharmawangsa, successor to Sri Makutawangsawardhana, was murdered along with his entire family and many of his subjects. Only the young Airlangga, who was aged about 16 at the time, managed to escape unharmed.[3]

Discovery

The Pucangan inscription was discovered on the slope of Mount Penanggungan in East Java and sent to Sir Thomas Stamford Raffles, the British Governor General of Java 1813–1816 in Batavia. In 1812 Raffles sent it together with Sanggurah inscription to Lord Minto, Governor-General of India in Calcutta, as a token of appreciation.[4] This inscription remain stored in Calcutta Museum while the Sanggurah inscription was taken by Lord Minto back to his estate in Hawick, Roxburghshire, Scotland.

Inscription

Quotation of some verses in the inscription.

Transcription

  1. // svasti // tribhira piguna airu petonŗņa āvvidhānesthi tautathā pralaye aguņaiti yaħ prasiddhasta smaidhāthre namas satatam
  2. agaņi vikrama guruņā praņam yamānas surādhipe nasadã piyas trivikrama iti prathito loke namasta smai

Translation

  1. Congratulation and well being! respect and great honor for him, always blessed with three guna[5] when the destiny of human (mortals) are already predestinated, so when the destruction (strike or happen) it is meant to be, so be it for the Creator had not the guna.
  2. Honor for him, that is (performing) triwikrama, known in the world as (three) great steps without any predisposition, also always honoring the mind (decision) of the King of Gods

Notes

  1. ^ Poesponegoro, M.D.; Notosusanto, N. (1992). Sejarah nasional Indonesia: Jaman kuna. PT Balai Pustaka. ISBN 979-407-408-X.
  2. ^ Kern, H., (1917), Steen van den berg Pananggungan (Soerabaja), thans in’t India Museum te Calcutta, Verspreide Gescriften VII, 85-114, Gravenhage: Martinus Nijhoff.
  3. ^ East Java.com
  4. ^ Raffles, Sir Thomas Stamford, (1817), The History of Java, Vol. II, London:Black, Parbury, and Allen.
  5. ^ Template:Lang-sa means 'string' or 'a single thread', in this context it means quality, principle or tendency

References

  • Kern, H., (1913), Een Oud-Javaansche steeninscriptie van Koning Er-Langga, Gravenhage: Martinus Nijhoff, 13 h.
  • Stutterheim, W.E., (1937), Oudheidkundige aantekeningen:XLVIII. Waar lag Erlangga's kluizenarij van den Pucangan?, BKI, 95.
  • Poerbatjaraka, R. N., (1941), Strophe 14 van de-Sanskrit-zijde der Calcutta-steen, TBG, LXXXI, 425-437.