Ciappo Ubriachi was a Florentine nobleman who lived in the late 13th century around the time of Giotto and Dante. In the Florentine Guelph-Ghibelline conflict, his family was a Ghibelline. He is best known for being a wicked usurer according to Dante in the Divine Comedy.
Place in Dante's Inferno
In Dante Alighieri’s Divine Comedy poem Inferno, Dante says that he saw Ciappo in the inner ring of the Seventh Circle of Hell, where the violent are eternally punished. The inner ring of the Seventh Circle is a burning hot desert with a continual rain of fire. The usurers are to be found sitting on the sand, swatting away fire the way that animals swat bugs, and crying. Around their necks are found purses emblazoned with their coats of arms. This, and a bit of research into Dante's time-period, make it possible to identify who the suffering sinners are meant to be.
Usurers are considered violent because, as Dante's Virgil explains in Canto XI, usurers sin against Art, and Art is the Grandchild of God.
Relevant lines from The Inferno with explanations (Mendelbaum translation)
So I went on alone and even farther (43)
along the seventh circle’s outer margin,
to where the melancholy people sat.
Despondency was bursting from their eyes; (46)
this side, then that, their hands kept fending off,
at times the flames, at times the burning soil:
Not otherwise do dogs in summer-now (49)
with muzzle, now with paw-when they are bitten
by fleas or gnats or by the sharp gadfly.
When I had set my eyes upon the faces (52)
of some on who the painful fire falls,
I recognized no one; but I did notice
That from the neck of each a purse was hung (55)
that had a special color or an emblem,
and their eyes seemed to feast upon these pouches.
Looking about-when I had come among them- (58)
I saw a yellow purse with azure on it
Then, as I let my eyes move further on, (61)
I saw another purse that was blood-red,
and it displayed a goose more white than butter. (This person is Ciappo, because a white goose on a field red was the arms of Ciappo’s family, the Ubriachi. )
io me: “What are you doing in this pit?
Now be off; and since you’re still alive, (67)
remember that my neighbor Vitaliano
shall yet sit here, upon my left hand side.
I often hear them thunder in my ears,
shouting, ‘Now let the sovereign cavalier,
The one who’ll bring the purse with three goats, come!’” (73)
At this he slewed his mouth, and then he stuck
his tongue out, like an ox that licks his nose.
Dante Alighieri (1954). The Inferno (Translators Notes). Translated by John Ciardi. London, England: New American Library. pp. 154–155.
Dante Alighieri (1980). The Divine Comedy. Translated by Allen Mendelbaum. Germany: Alfred A. Knopf. pp. 130–131.