Für Danzig
Appearance
English: For Danzig (For Gdańsk) | |
---|---|
anthem of Free City of Danzig | |
Lyrics | Paul Enderling |
Music | Georg Göhler |
Adopted | 1920 |
Relinquished | 1939 |
"Für Danzig" ("For Danzig"/"For Gdańsk") was the official national anthem of the Free City of Danzig (now Gdańsk, Poland)[1]. The lyrics were written by Paul Enderling, while the music was by Georg Göhler. The song was in use from 1920-1939. After the popularly supported annexation by Germany in 1939, Das Lied der Deutschen was made into the anthem of Danzig too, along with the Horst-Wessel-Lied.
German lyrics
- Kennst du die Stadt am Bernsteinstrand,
- umgrünt von ew'ger Wälder Band,
- wo schlanke Giebel streben
- empor zum Sonnenschein!
- Ja, sollt' ich fröhlich leben,
- in Danzig müßt es sein!
- Kennst du die Stadt, wo Turm an Turm
- in Treue trotzt dem Zeitensturm,
- wo stolze Schiffe gleiten
- ins blaue Meer hinein!
- Ja, sollt' ich tapfer streiten,
- für Danzig müßt es sein!
- Kennst du die Stadt, wo deutsche Art
- voll Kraft und Mut ihr Gut bewahrt,
- wo deutsch die Glocken werben
- und deutsch ein jeder Stein !
- Ja sollt' ich selig sterben,
- in Danzig müßt es sein !
Polish translation
- Na bursztynowym brzegu gród,
- wokół którego lasów wbród,
- a smukłe domów szczyty
- ku słońcu wciąż się pną...
- Tak, jeśli mam szczęśliwy być,
- to w Gdańsku muszę żyć!
- Wieża przy wieży w Mieście tym
- wciąż trwa na przekór czasom złym,
- a dumne statki suną
- prosto w błękity mórz!
- Tak, tylko za me Miasto
- w bitewny pójdę kurz!
- Czy znasz to miasto, gdzie niemiecki ród
- pełen siły i odwagi, strzeże bogactw swych,
- gdzie niemieckie dzwony wołają
- i niemiecki jest każdy kamień !
- Tak, jeśli mam błogo umrzeć,
- to zrobię to tylko w Gdańsku
English translation
- Do you know the city on the amber beach,
- wreathe by everlasting green forests,
- where slender gables stretch upwards
- towards the sunshine !
- Yes, should I live merrily
- it must be in Danzig (Gdańsk) !
- Do you know the city, where tower at tower
- loyally resists the storms of time
- where proud ships slide
- towards the blue sea !
- Yes, should I bravely struggle
- it must be for Danzig (Gdańsk)!
- Do you know the city, where German kind
- defends its wealth with might and main,
- where in German the bells invite
- and where German's every stone !
- Yes, should I blessedly die,
- It must be in Danzig (Gdańsk)!
Notes
This section is empty. You can help by adding to it. (July 2010) |
References
- ^ Sort of semi-official anthem of that City was also song In Danzig ("Dunkle Giebel, Hohne Fenster"), words by Josef von Eichendorff to the music by Hans Erich Pfitzner