Jump to content

George Webbe Dasent

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by KasparBot (talk | contribs) at 05:37, 4 February 2016 (migrating Persondata to Wikidata, please help, see challenges for this article). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Sir George Webbe Dasent (1817–1896) was a translator of folk tales and contributor to The Times.

Life

Dasent was born 22 May 1817 at St. Vincent, West Indies, the son of the attorney general, John Roche Dasent. His mother was the second wife of his father, Charlotte Martha was the daughter of Captain Alexander Burrowes Irwin.[1]

He was educated at Westminster School, King's College London, and Oxford University, where he was a contemporary of J.T. Delane, whose friend he had become at King's College. On leaving the university in 1840 he was appointed to a diplomatic post in Stockholm, Sweden. There he met Jakob Grimm, at whose recommendation he first became interested in Scandinavian literature and mythology.[2]

In 1842 he published the first result of his studies, an English translation of The Prose or Younger Edda. In the following year he translated Rask's Grammar of the Icelandic or Old-Norse Tongue, taken from the Danish.

Returning to England in 1845 he became assistant editor of The Times under Delane, whose sister he married; but he still continued his Scandinavian studies, publishing translations of various Norse stories. He also read for the Bar and was called in 1852.

In 1853, he was appointed professor of English literature and modern history at King's College London and in 1859 he translated Popular Tales from the Norse (Norske Folkeeventyr) by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe, including in it an "Introductory Essay on the Origin and Diffusion of Popular Tales."[2]

Perhaps his most well-known work, The Story of Burnt Njal, a translation of the Icelandic Njal's Saga that he had first attempted while in Stockholm, was issued in 1861. This was followed in 1861-1862 with a visit to Iceland, where he was hailed in Reykjavík as one of the saga lovers who had strengthened ties between the English and Norse. Subsequent to that visit, he published in 1866 his translation of Gisli the Outlaw from the Icelandic.[2]

Another well-known work is East O' the Sun and West O' the Moon, a collection of Norwegian fairy stories (including the tale of that name), translated from Norwegian Folktales by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe.[2]

In 1870, he was appointed a civil service commissioner and consequently resigned his post at The Times. In 1876 he was knighted in England, though he was already a Danish knight.[2]

Dasent retired from the public service in 1892 and died at Ascot on the 11th of June, 1896.[2] He was survived by his wife, two sons, and a daughter, Frances Emily Mary (born 1855). The younger son was Arthur Irwin Dasent and the elder son was Sir John Roche Dasent.[3] Another son, George William Manuel Dasent (1849–1872), drowned near Sandford-on-Thames.[4]

Influence

  • Tolkien also adapted Dasent's image of 'the bones and the soup' to argue against neglecting stories for source studies: "By 'the soup' I mean the story as it is served up by the author or teller, and by 'the bones' its sources or material".[6]

Notes

  1. ^ Dasent, George Webbe; Dasent, Arthur Irwin (1912). "Memoir of the Author". Popular Tales from the Norse (New ed.). New York: G. P. Putnams. pp. xvii–xliii.
  2. ^ a b c d e f Seccombe 1901.
  3. ^ "Dasent, John Roche". Who's Who. Vol. 59. 1907. p. 444.
  4. ^ Langford, V. Oliver (1894). The history of the island of Antigua. Vol. vol. 1. London: Mitchell and Hughes. p. 191. {{cite book}}: |volume= has extra text (help)
  5. ^ J. Rateliff, Mr Baggins (2003) p. 99
  6. ^ T. A. Shippey, The Road to Middle-Earth (1992) p. 255

References