Jump to content

Hieronim Malecki

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Bender the Bot (talk | contribs) at 20:51, 2 November 2016 (top: http→https for Google Books and Google News using AWB). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

A Polish translation of Martin Luther's postil by "Hieronim Malecki, parson of Ełk".

Hieronim Malecki (also Hieronymus Maeletius or Meletius) (born 1527, most likely in Kraków, died 1583 or 1584 in Ełk) was a Polish Lutheran pastor and theologian, as well as a translator, publisher, writer[1] and creator of literary Polish.

Hieronim Malecki was the son of Jan Malecki (sometimes referred to as "Jan Sandecki" or "Jan Sandecki-Malecki"), who was a printer of Polish language Lutheran religious literature in Królewiec (Königsberg, now Kaliningrad) in Ducal Prussia, then a fief of Kingdom of Poland. Hieronim studied in Kraków at the Jagiellonian University and then at the University of Königsberg.[1]

He worked as a teacher at a Polish school in Ełk and as a translator for the starosta of Ełk. In 1563 he was hired as the resident translator of Polish in the printing house of Hans Daubmann in Królewiec.[1] Malecki's translations include Martin Luther's "House Postil" (Postylla domowa, to yest: Kazania na Ewangelie niedzielne y przednieysze święta, 1574, Królewiec), as well as Luther's Small Catechism (Catechismus maly: dla pospolitych plebanow y kaźnodzieiow, 1615, Królewiec)[2] He also published works by his father, Jan, including Libellus de sacrificiis et idolatria Borussorum, Livonum... ("Treatise on the sacrifices and idolatry in Prussia and Livonia", 1563, Królewiec), originally a letter to the rector of University of Königsberg, Georg Sabinus, which Hieronim also published in a German-language version.[3]

In his translations into Polish, Hieronim, following his father, relied heavily on Czech, and even argued that Czech and Polish were a single language.[4] This practice had origins in an argument between Hieronim's father and another Polish translator in Królewiec, Jan Seklucjan.[5]

References

  1. ^ a b c "Hieronim Malecki". Slownik Polszczyzny XVI Wieku. Instytut Badan Literackich Polskiej Akademi Nauk.
  2. ^ Luther, Martin (1615). Catechismus maly: dla pospolitych plebanow y kaźnodzieiow. Krolewiec: Hans Daubmann.
  3. ^ Sembrzycki, J. (1890). "Die Lycker Erzpriester Johannes und Hieronymus Maletius". Ateneum. 2: 176–178.
  4. ^ Jakobson, Robert (1985). Selected Writings: Early Slavic Paths and Crossroads, Volume 6. Walter de Gruyter. p. 51. ISBN 3110106051.
  5. ^ Frick, David (1989). Polish Sacred Philology in the Reformation and the Counter-Reformation: Chapters in the History of the Controversies (1551-1632). University of California Press. p. 13. ISBN 0520097408.