Jump to content

Jopara

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Luckas-bot (talk | contribs) at 20:21, 27 June 2011 (r2.7.1) (robot Modifying: es:Yopará). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Jopará (Guarani pronunciation: [ɟopaˈɾa] or Yopará (Spanish: [ʝopaˈɾa]) is a colloquial form of Guaraní spoken in Paraguay which uses large numbers of Spanish loan words. Its name is from the Guaraní word for "mix."

The majority of Paraguayans, particularly younger ones, speak some form of jopará.

Since 1992, under the Paraguay's Ministry of Education and Culture (MEC) Act, Guaraní in its "pure form" — different from the day-to-day speech of jopará — has been taught in schools. This led to contradictory opinions: some say that teaching pure Guaraní is the best means to preserve the language's integrity while others argue that how Guaraní is taught differs greatly from how it is commonly spoken.

Some Spanish words when put in a sentence mixed with Guaraní have a different meaning than that of standard Spanish.

The relative amount of Guaraní or Spanish used in speech varies depending upon the birth of the speaker, the place where he speaks, with whom he is speaking, the topic of discussion, and how he or she wants their meaning to be interpreted. Generally the rural and older population tends to use more Guaraní while the urban and younger population uses more Spanish - the rural and older population understands more Guaraní and the urban and younger more Spanish. General and every-day conversation is more suited to Guaraní, while technical and specific conversation is more suited to Spanish. Guaraní can be interpreted as more "Paraguayan" while Spanish can be interpreted as more "sophisticated."

See also