Leila Buckley
The topic of this article may not meet Wikipedia's notability guideline for biographies. (November 2013) |
Leila Charlotte Evelyn Petronella Buckley (16 January 1917 – 25 January 2013), née Porter, known by her pen name Frances Lobb, was an English poet, novelist and translator.[1] She was the daughter of Lt.-Col. Adrian Sydney Morton Porter OStJ, a King's Messenger,[2] and the author Rose Henniker Heaton.[3] Her grandfather was the postal reformer Sir John Henniker Heaton, 1st Baronet.[4]
She married, firstly, the renowned Oxford classicist Courtenay Edward Stevens in 1938. She and Courtenay Stevens were divorced. She married, secondly, Philip Strachan Buckley in 1949.[4]
During the Second World War she worked in the Political Intelligence Department of the Foreign Office.[citation needed]
Works
Novels
- The Vow, Book Guild, 1999[5]
- The Strangers, Art & Educational Publishers, 1947[6]
- Handsome Johnnie, Faber and Faber, 1941[7]
Translations
Leila Buckley translated works between English, German, Italian, French, Latin and ancient Greek. She is perhaps most famous as the English translator of Dino Buzzati's The Bears' Famous Invasion of Sicily.[8]
She translated Mussolini's Memoirs 1942-1943, (George Weidenfeld & Nicolson, 1949) into English.[9]
Other works include:
- The Day of the Bomb, Karl Bruckner, 1962
- Momo (novel), Michael Ende, 1973, as The Grey Gentlemen, Puffin Books, 1974
- The Golden Pharaoh, Karl Bruckner, Burke, 1959
- The Twenty Four Love Sonnets, Louise Labé, Euphorion, 1950 (trans. from 16th century Middle French and Italian)[10]
- The Prince of Mexico, Federica de Cesco, Burke, 1968
- Saturn and Melancholy: Studies in the history of national philosophy, religion and art, Raymond Klibansky, Erwin Panofsky & Fritz Saxl, Thomas Nelson & Sons, 1964.
References
- ^ "Leila BUCKLEY (Obituary)". The Times. 1 February 2013.
- ^ "The Grand Priory in the British Realm of the Venerable Order of the Hospital of St. John of Jerusalem" (PDF). London Gazette. 24 June 1930. Archived from the original (PDF) on 25 October 2012. Retrieved 22 October 2013.
{{cite news}}
: Unknown parameter|dead-url=
ignored (|url-status=
suggested) (help) - ^ Booth, Hannah (21 June 2005). "Nice girls don't eat cheese at dinner parties". The Guardian. Retrieved 25 January 2013.
- ^ a b Mosley, Charles (2003). Burke's Peerage, Baronetage & Knightage, 107th edition. Delaware, USA: Genealogical Books) Ltd. p. 1872.
- ^ "OCLC entry". 2017.
{{cite web}}
: Cite has empty unknown parameter:|dead-url=
(help) - ^ "OCLC entry". WorldCat. 2017.
{{cite web}}
: Cite has empty unknown parameter:|dead-url=
(help) - ^ "OCLC entry". 2017.
{{cite web}}
: Cite has empty unknown parameter:|dead-url=
(help) - ^ Healey, Robin (1998). Twentieth-Century Italian Literature in Translation: An Annotated Bibliography, 1929–1997. University of Toronto Press. p. 38.
- ^ National Library of Australia. "Memoirs 1942-1943".
- ^ Von Flotow, Luise (2016). "Translation and Gender: Translating in the 'Era of Feminism'". books.google.co.uk. Routledge. p. 64. Retrieved 17 July 2017.
{{cite web}}
: Cite has empty unknown parameter:|dead-url=
(help)