Qu Bo (novelist)
Qu Bo by Miao Miao Qu
|Born||Qu Qingtao (曲清涛)
Longkou, Shandong, China
Qu Bo (Chinese: 曲波; pinyin: Qǔ Bō; 1923–2002) was a Chinese novelist. His name was also translated as Chu Po. Qǔ (曲), the family name, has meanings of curve, melody and tune. Bō (波) stands for ripples and waves. His first book Tracks in the Snowy Forest (林海雪原) made him one of the most popular authors at the time.
Born in Zaolinzhuang Village (枣林庄; Zǎolín Zhuāng), Huang County (now Longkou), at the north-east coast of Shandong province, Qu Bo’s early education was through a private school where he started to gain his sound knowledge of Chinese classical literature and succinct language skills. His father, Qu Chunyang (曲春阳; Qǔ Chūnyáng) and mother, Qu Liushi (曲刘氏; Qǔ Liúshì) owned a small business of cotton dyeing, which failed when western textiles poured into China.
In 1938, at the age of 15, he left home and fought in the war against the Japanese invasion (Second Sino-Japanese War). His name was changed from his childhood name Qu Qingtao (曲清涛; Qǔ Qīngtāo) into Qu Bo by the officials of the Eighth Route Army. Qu Bo had further education at the Counter-Japanese Military and Political University in Shandong and became a journalist of an army newspaper, The Progress. The army turned into the People's Liberation Army after the Japanese surrendered, and Qu Bo continued to battle in the Chinese civil war in the northeast of China, protecting the regional civilians from robbery and killings by the regional bandits and brigands. In the army, he served as a young literacy teacher, a political commissar and finally a colonel. In 1946 he married Liu Bo (刘波; Liú Bō) who was a head nurse of a hospital at the same army regional headquarters.
During the communist regime after 1949, Qu Bo worked in the railway industry and the Ministry of Machinery until his retirement, and lived in Beijing for the rest of his life.
Qu Bo was an active member of the China Writers’Association, and was recognised as a Chinese contemporary writer in the history of Chinese Literature. He had, however, never stopped his full-time industrial management jobs and only wrote books and articles during his spare time. He visited Russia, Pakistan and England as an author as well as industrial director. His novels were made into films, Beijing Opera musicals and TV shows.
Tracks in the Snowy Forest (《林海雪原》) (1957), People’s Literature Publishing House 人民文学出版社. A thrilling tale of a small group of selected soldiers who went into the snowy mountains searching and fighting dangerous hidden bandits and brigands. 1,560,000 copies of (《林海雪原》) were printed during 1957-1964 in three editions. The book was translated into English, Russian, Japanese, Korean, Vietnamese, Mongolian, Norwegian and Arabic. A film adaptation of the novel was made in 1960. A later film adaptation titled The Taking of Tiger Mountain was released December 23, 2014.
Roar of the Mountains and the Seas (《山呼海啸》) (1977), China Youth Press 中国青年出版社. An adventure story and romance set in Shandong Province during the Second Sino-Japanese War. The writing was completed before the Cultural Revolution and the publication was delayed for more than 10 years.
Qiao Longbiao (《桥隆飚》) (1979), People’s Literature Press 人民文学出版社. A tale of a patriotic hero who was later enlisted into the communist forces during the war against Japanese. The book was completed before the Cultural Revolution, but again the publication was delayed for more than 10 years.
Stele of Rong E (《戎萼碑》) (1977), Shandong People’s Publishing House 山东人民出版社. A story reflecting the importance of Chinese women in the war against Japanese.
Mostly about daily life in an industrial frontier, e.g. (《热处理》) (1959), (《争吵》) (1960).
Mostly travel writings and features (《散观平武》) (1962) (《澳洲遥祭洛兄》) (1994).
Mostly in the Chinese classical style.
- "Chu Po" seen in an entry in the NLA catalogue
- China Book
- Zeng Zhennan: Seeking Life and Advancing with It[permanent dead link], China Today
- http://baike.baidu.com/view/10076.htm#2 Baidu article 作家曲波, 山东黄县人
- "Archived copy". Archived from the original on August 7, 2008. Retrieved August 15, 2008. the Chinese Writers’ Association
- "Archived copy". Archived from the original on June 20, 2008. Retrieved August 15, 2008. Dictionaries by the Chinese Writers’ Association
- http://www.china.com.cn/chinese/feature/182105.htm 王雅丽: 不以作家自居的曲波, 文艺报 (The Arts http://www.chinawriter.com.cn/zywxqk/wyb/),[permanent dead link] 2002年7月20日星期六
- http://www.people.com.cn/GB/paper39/11496/1037077.html 苗春: “无论批评还是表扬, 本质都是喜欢” — 电视剧林海雪原引发争论 人民日报 海外版 (People’s Daily Overseas Edition http://paper.people.com.cn/rmrbhwb/html/2008-06/11/node_18.htm)[permanent dead link] 文艺副刊, 2004年 3月9日 星期二
- "Archived copy". Archived from the original on April 29, 2008. Retrieved August 1, 2008. People’s Literature Publishing House 人民文学出版社
- 深蓝, 那非: 我们不能遗忘 — 令人遗憾的曲波现象, 中国文化报 (Chinese Culture Daily http://www.ccdy.cn/publish/category/csp450144.htm)[permanent dead link] 2002年 1月30日 星期三
- 杨小薇: 林海雪原忆曲波, 北京青年报 (Beijing Youth Daily http://bjyouth.ynet.com/)[permanent dead link] , 2002 年 12月 20日 星期五
- "Archived copy". Archived from the original on September 15, 2008. Retrieved July 26, 2008. China Youth Press 中国青年出版社
- "Archived copy". Archived from the original on August 7, 2008. Retrieved July 26, 2008. Shandong People’s Publishing House 山东人民出版社