Seychellois Creole
Seychellois Creole | |
---|---|
kreol, seselwa | |
Native to | Seychelles |
Native speakers | (73,000 cited 1998)[1] |
French Creole
| |
Dialects | |
Official status | |
Official language in | Seychelles |
Regulated by | Lenstiti Kreol |
Language codes | |
ISO 639-3 | crs |
Glottolog | sese1246 |
Linguasphere | (& -ceb) 51-AAC-cea (& -ceb) |
Seychellois Creole, also known as kreol or seselwa, is the French-based creole language of the Seychelles. It shares official language status with English and French (in contrast to Mauritian and Réunion Creole, which lack official status in Mauritius and Réunion).
Description
Since its independence in 1976, the government of the Seychelles has sought to develop the language, with its own orthography and codified grammar, establishing Lenstiti Kreol (the Creole Institute) for this purpose.
Language | Word | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Creole | Nou | tou | bezwen | travay | ansanm | pou | kree | nou | lavenir | ||
French (IPA) | /nuz/ | /a.vɔ̃/ | /tus/ | /bə.zwɛ̃/ | /də/ | /tra.va.je/ | /ɑ̃.sɑ̃bl/ | /pur/ | /kre.e/ | /nɔtr/ | /av.nir/ |
French | Nous | avons | tous | besoin | de | travailler | ensemble | pour | créer | notre | avenir |
Gloss | We | all | need | to work | together | to | create | our | future |
In Creole, the definite article (derived from the French le, la and les) forms part of the word, so that 'the future' is lavenir (as opposed to the French l'avenir). The possessive is formed by adding the pronoun, so that 'our future' is nou lavenir, literally, 'we-the-future'. Similarly in the plural, les Îles Éloignées Seychelles in French ('the Outer Seychelles Islands') becomes Zil Elwanyen Sesel in Creole. Note the z in Zil, as, in French, "les Îles" is pronounced /le"zil/.
Samples
- Ou, nou papa ki dan lesyel,
- Fer ou ganny rekonnet konman Bondye.
- Ki ou renny i arive.
- Ki ou lavolonte i ganny realize
- Lo later parey i ete dan lesyel
- Donn nou sak zour nou dipen ki nou bezwen.
- Pardonn nou pour bann lofans
- Ki noun fer anver ou,
- Parey nou pardonn sa ki n ofans nou.
- Pa les tantasyon domin nou,
- Me tir nou dan lemal.
49 fables of La Fontaine were adapted to the dialect around 1900 by Rodolphine Young (1860–1932) but these remained unpublished until 1983.[2]
(see also Koste Seselwa)
Notes
- ^ Seychellois Creole at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
- ^ Fables de La Fontaine traduites en créole seychellois, Hamburg, 1983; there is also a selection at Potomitan.info
References
- D'Offay, Danielle & Lionnet, Guy, Diksyonner Kreol - Franse / Dictionnaire Créole Seychellois - Français. Helmut Buske Verlag, Hamburg. 1982. ISBN 3-87118-569-8.
External links
- Seychellois Creole Institute (In Creole)
- Seychelles Creole Vocabulary List (from the World Loanword Database)
- 21st Creole festival, October 2006 (In Creole)
- Seychelles Creole Magazine (Discover the Creole Culture)
- Liv Servis online triglot text in English, French and Seychellois Creole digitized by Richard Mammana