Jump to content

Sturmlied

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by XLinkBot (talk | contribs) at 17:38, 4 July 2016 (BOT--Reverting link addition(s) by 5.50.19.218 to revision 660139005 (https://www.youtube.com/watch?v=qDr6ELEEq9Q [\byoutube\.com])). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

The Sturmlied ("Storm Song" or "Assault Song") was the de facto anthem of the SA until it was gradually supplanted by the Horst-Wessel-Lied.

History

The lyrics were written by National Socialist poet Dietrich Eckart, with the second stanza being written in 1919, the third in 1921 and finally the first in 1923. The stanzas were later rearranged into the now common order. The music was composed by Hans Ganßer in 1921.[1] The third stanza was usually excluded in the Sturmlied as it does not fit in the rhyme scheme of the first two stanzas.

The phrase "Deutschland erwache!" ("Germany, awaken!") was taken from this poem and came to be one of the most influential slogans of the NSDAP.

Text

German original English translation
1.
Sturm! Sturm! Sturm! Sturm! Sturm! Sturm!
Läutet die Glocken von Turm zu Turm!
Läutet, daß Funken zu sprühen beginnen,
Judas erscheint, das Reich zu gewinnen,
Läutet, daß blutig die Seile sich röten,
Rings lauter Brennen und Martern und Töten,
Läutet Sturm, daß die Erde sich bäumt
Unter dem Donner der rettenden Rache!
Wehe dem Volk, das heute noch träumt!
Deutschland, erwache! Erwache!
2.
Sturm! Sturm! Sturm! Sturm! Sturm! Sturm!
Läutet die Glocken von Turm zu Turm,
Läutet die Männer, die Greise, die Buben,
Läutet die Schläfer, aus ihren Stuben,
Läutet die Mädchen herunter die Stiegen,
Läutet die Mütter hinweg von den Wiegen.
Dröhnen soll sie und gellen die Luft,
Rasen, rasen im Donner der Rache,
Läutet die Toten aus ihrer Gruft!
Deutschland, erwache! Erwache!
3.
Sturm! Sturm! Sturm! Sturm! Sturm! Sturm!
Läutet die Glocken von Turm zu Turm,
Los ist die Schlange, der Höllenwurm!
Torheit und Lüge zerbrach seine Kette,
Gier nach dem Gold im scheußlichen Bette!
Rot wie von Blut stehet der Himmel in Flammen,
Schauerlich krachen die Giebel zusammen.
Schlag auf Schlag, die Kapelle, auf sie!
Heulend peitscht sie in Trümmer der Drache!
Läutet zum Sturme jetzt oder nie!
Deutschland, erwache! Erwache!
1.
Storm! Storm! Storm! Storm! Storm! Storm!
Ring the bells from tower to tower!
Ring until sparks begin to fly,
Judas appears to win the Reich!
Ring until the ropes turn red from blood,
With only burning, torture and murder around,
Ring the storm until the earth rises,
Under the thunder of liberating vengeance!
Woe to the people that is still dreaming today!
Germany, awaken! Awaken!
2.
Storm! Storm! Storm! Storm! Storm! Storm!
Ring the bells from tower to tower!
Ring the men, the old and the young,
Ring the sleepers out of their parlours,
Ring the girls down the stairs,
Ring the mothers away from the cradles!
The air shall clang and cannonade,
Rushing forth in the thunder of vengeance!
Ring the dead out of their grave!
Germany, awaken! Awaken!
3.
Storm! Storm! Storm! Storm! Storm! Storm!
Ring the bells from tower to tower!
The serpent is let loose, the wyrm of hell!
Folly and lie has broken its chain,
Greed for gold in the hideous bed!
Bloody red the sky stands in flames,
Gruesomely the gables crash together,
Blow for blow on the chapel they crash!
Blustering the dragon smashs it to pieces!
Call the storm, now or never!
Germany, awaken! Awaken!

See also

References

  1. ^ [1]

Stanzas 1+2, Alternative version with stanza 3 as mp3.