Jump to content

Talk:Tagalog language: Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Replaced content with 'Since this page has people deleting hours of other people's informative contributions, all content will be removed. ~~~~'
Line 1: Line 1:
Since this page has people deleting hours of other people's informative contributions, all content will be removed. [[User:Unggoydiyos|Unggoydiyos]] ([[User talk:Unggoydiyos|talk]]) 17:00, 22 February 2013 (UTC)
{{Not a forum}}
{{WikiProject Languages|class=B|importance=Top}}
{{WikiProject Tambayan Philippines|class=B|importance=Top}}
{{WikiProject United States|class=B|importance=low}}
{{calm talk}}
{{Archive box|[[/Archive 1]]}}
[[/summaryforotherlanguages]]

==Bible==
I made some corrections and improvements to the #Religious Literature section. Previously, there was a confusing timeline of when the first Tagalog [[Bible]] was published. It stated that the PBS published the full translation in 1970, and then further down it said there was a [[Protestant]] translation published in 1909. According to my research, the first translation and publication was in 1905. So as not to just delete the entry for PBS, I simply added "modern" Tagalog as their translation. If anyone else has any more information, please expand. Thanks! [[User:Ssredg|Ssredg]] ([[User talk:Ssredg|talk]]) 08:59, 2 July 2012 (UTC)

==Trillon borrowing==
In the number sections it states that 1,000,000,000,000 is called 'trilyon', borrowed from the spanish word 'trillón'. But Trillon in spanish does not mean 1,000,000,000,000 (10^12) , it means 1,000,000,000,000,000,000 (10^18). See http://es.wikipedia.org/wiki/Trillon
I don't know if in Tagalog trilyon is really used for 10^12 or not, but if it is, and it is supposedly taken from spanish I think a clarification should be made saying it is not correct spanish. Perhaps it is actually borrowed from english, were I understand trillion really means 10^12. Can someone familiar with Tagalog confirm? --[[Special:Contributions/200.5.113.234|200.5.113.234]] ([[User talk:200.5.113.234|talk]]) 15:15, 23 June 2011 (UTC)

==VERY Unlikely borrowings==
I removed very, very unlikely borrowings in the "borrowings" chart. Let's get one thing straight the following are rarely, rarely borrowed:

* Pronouns - Tayo is NOT borrow from the other languages of Luzon.
* Conjuctions - Give me several examples where function words like conjunctions are borrowed? And, I mean several, i.e. more than say... 7.
* Huwag (!!!) - lexical items such as this are very, very doubtful.

All the above a FUNCTION words.

Somehow, certain persons are mistaking borrowings and cognates. They see a cognate and immediately think that their language is the origin, when they are half wrong. BOTH Tagalog and Malay derive from a common Proto-Austronesian. The person, who keeps saying that Tagalog is derived from Malay is incorrect, full stop or period. And, they keep insisting that particular lexical items are in fact derived from Malay. Those lexical items I fail to see the "derivation", I have removed. Those that are plausible, have remained intact until they can be verified. Otherwise, STENT.
[[User:Joemaza|Joemaza]] 20:40, 12 November 2007 (UTC)
:::tayo is borrowed from Ilocano or Southern Cordillera languages.[[User:Kasumi-genx|Kasumi-genx]] ([[User talk:Kasumi-genx|talk]])
:Hi Joe, I'm going to address your concerns.
:The use of TAYO is limited to languages spoken in Luzon. Tagalog is a Central Philippine language where KITA is normally used. My source is Dr. David Zorc. I'll look for the full citation (it's been a while). This also goes for a number of Tagalog's words, many of which were borrowed from Kapampangan.
:Conjunctions. Tagalog and other Philippine languages has borrowed a lot of conjunctions from Spanish - o, porke, para, pues, ni, hasta, mientrastanto, etc.
:The "huwag" part I'll remove. I think I may have gotten it from the Zorc source, but I'm not sure.
:But yes, Tagalog did borrow a lot of Malay words while many are obviously cognate; the problem is sorting between the two. The ones I listed are from Dr. John U. Wolff's 1976''Malay borrowings in Tagalog''. I'm reverting your removals for now, and I'll be putting in the citation for the Zorc one as soon as I find it. --[[User:Christopher Sundita|Chris S.]] 02:42, 13 November 2007 (UTC)

:Aha. I found the Zorc reference: ''The Prehistory and Origin of the Tagalog People'', 1993. The complete list:
<pre>
borrowed from Southern Luzon
bibig "mouth"
búkas "tomorrow"
butó "bone"
daán "hundred"
gúlat "surprise"
ilán "how many"
kailán "when"
kayó "you (plural)"
lamán "contents" (but note Bikol lamán "flesh")
loób "inside"

borrowed from Kapampangan
akyát "climb"
at "and"
babà "chin"
bakít "why" (but note Bikol Daet bakin, and Bikol,
Bisayan bukun ~ b«k«n)
bundók "mountain"
dagdág "add" (but note Bikol dagdag)
damdám "feel"
gúyam "ants"
íbon "bird"
kapatíd "sibling"
katawan "body" (OTag kataw-an)
páwis "sweat"
tuyô "dry"

borrowed from South Luzon via Kapampangan
alípin "slave" (cognate with Bikol oripon)
apóy "fire"
áso "dog"
baitáng "steps, stairs"
balat "skin"
darás "adze"
galáw "move"
ígat "eel"
kalúban "sheath"
kúlam "witchcraft"
táyo "we"
úlap "cloud"
usok "smoke"

borrowed from Malay (from Wolff 1976)
binibini "miss"
buntót "tail"
kánan "right"
káya "able"
kúlay "color"
súlat "write"
tanghalì "noon"

borrowed from Sanskrit via Malay (from Wolff 1976)
ása "hope"
bása "read"
bathalà "god"
gandá "beauty"
hinà "weak"

borrowed from Persian via Malay (from Wolff 1976)
álak "wine, liquor"
barò "clothing"

borrowed from Tamil via Malay (from Wolff 1976)
bilanggô "prisoner"
bágay "thing"

borrowed from Arabic via Malay (from Wolff 1976)
akála "think"
hukóm "judge"</pre>
--[[User:Christopher Sundita|Chris S.]] 02:50, 13 November 2007 (UTC)

::LOL. Good man! Way to take a challenge. I trust your research. Thanks for following up. Once again, you're doing a great job. BTW, can you take a look at the Iloko stuff? Thanks. [[User:Joemaza|Joemaza]] ([[User talk:Joemaza|talk]]) 01:33, 26 January 2008 (UTC)

::Couldn't help but comment that there is a word in Tagalog which doesn't seem to come from Spanish but is a cognate with latin which [http://catholic.archives.nd.edu/cgi-bin/words.exe?bulla bulla(bubble)].Ako maybe a cognate of ego(I). Also tata is an old/ancient latin meaning father(similar to Tatay). Cognates of sabon(soap) are found in the languages of India/Hindi (and regional languages), Indonesia(Sebun), Arabic, Persian, and Malay. --[[User:Jondel|Jondel]] ([[User talk:Jondel|talk]]) 08:33, 17 February 2008 (UTC)

:::That's a good point. Sometimes I find the Spanish borrowings bizarre because virtually every Tagalog conjunction borrowed from Spanish has a Tagalog counterpart that means exactly the same thing, and which ones speakers use seem to be regional and even personal: I have ''never'' heard a Tagalog speaker use "pues," "hasta," "mientrstanto;" I have ''very'' rarely heard "porke;" "ni" is not a Spanish borrowing at all; and "para" and "o" are the only common ones I hear, and many speakers prefer "dahil"/"dahil sa" and other constructions, etc. over "para" (I have heard speakers use both in comparatively equal frequency). In fact, "o" is the only example mentioned that I hear almost universally.

:::Also the Malay/Tagalog issue is very interesting. Technically Tagalog is "older" than Malay considering the fact that the Austronesian people migrated from prehistoric Taiwan and Southern China to the Philippine archipelago, then further south until they reached Malaysia and Indonesia; the Malaysians and Indonesians seem to have "back migrated" to parts of the Philippines sometime afterwards. Historical linguistic research shows support for this. The cultures have been in contact for centuries well before Spanish occupation. Also, some genetic research suggests that Filipinos are genetically closer to Southern Chinese (where the Austronesian people are believed to have originated) than people of the Indonesian/Malaysian archipelago which also supports the "migration from Taiwan" theory. Not to belabor the point, but sorting out what are borrowings and what are not is difficult because we are trying to "sort out" borrowed words from languages that are genetically related. I have articles; sorry I don't have them prepared but I'll fish them out when I have time. <span style="font-size: smaller;" class="autosigned">—Preceding [[Wikipedia:Signatures|unsigned]] comment added by [[Special:Contributions/72.196.121.74|72.196.121.74]] ([[User talk:72.196.121.74|talk]]) 05:10, 1 March 2009 (UTC)</span><!-- Template:UnsignedIP --> <!--Autosigned by SineBot-->
::Rizal,Bulacan,Bataan,Nueva Ecija,Tarlac and Zambales used to be Kapampangan in the prehispanic era that is why the tagalog spoken there has many kapampangan loans.[[User:Kasumi-genx|Kasumi-genx]] ([[User talk:Kasumi-genx|talk]])

::It's very hard to sort which words may be borrowings from Malay or which are simply cognates. Also, who knows... maybe Malay actually borrowed from Tagalog! The Austronesian language group, if I remember correctly, is one of the largest or the largest language group when it comes to the sheer number of different languages in the family. These languages generally share a core stock of words inherited from Proto-Austronesian. Also, because the written histories for these languages most often don't stretch very far back compared to say, Indo-European languages, I imagine that even language experts themselves may have some difficulty sorting everything out. I say that a comprehensive academic study should be referred to when trying to list borrowings. I think even a language history book will get some cognates/borrowings confused. With that being said, there are a few words that appear to be questionable just from a glance. "Anak", for example, is most definitely cognate-- it appears in a great many Philippine (and other Austronesian?) languages and is very commonly used. A word that critical is not often borrowed. Other words that should be probably looked into are "tulong" and "sakit". But, in general, all those listed as borrowed from Malay, or any other genetically related language, should be checked with scrutiny before being presented as fact. The world already has enough misconceptions about language--we don't want to create any more! [[Special:Contributions/112.198.78.135|112.198.78.135]] ([[User talk:112.198.78.135|talk]]) 10:17, 16 December 2010 (UTC)

I have to say that it is quite unlikely for Tagalog and other Philippines languages to borrow from Malay language. As it is mentioned by 72.196.121.74, Philippines languages are older than Malay-Indonesian language. Malay-Indonesian language has less complex grammar compare to Philippines languages. From my observation, I found out that younger languages tend to have simplified grammar compare to their related ancestor. For example, Latin has far more complex grammar compare to its descendants, e.g. French, Spanish, Italian. Koine Greek also has complex grammar which is not to be used in Modern Greek. The same also applies to English, in which Shakespearean English is way too complicated for today's English users. So, saying Tagalog (since it is older) borrowing words from Malay will not be convincing. And the list of Tagalog loan words Christopher Sundita may not be accurate. For example, in Malay, "color" is "warna";"write" is "tulis", "prisoner" is "tawanan", "beauty" is "kecantikan". There is no trace of "kulay","sulat","bilanggo"or "ganda" in both Malay and Indonesian.

And Tagalog may have borrowed DIRECTLY from Tamil, Sanskrit and Arabic because there are ample evidences to show that ancient Filipino had done trading with Indian and Arabic merchants, far before the establishment of Malacca Sultanate. And I haven't read any historical accounts about Filipinos trading with Malay merchants even though they are relatives. So saying these borrowed words are introduced to Tagalog via Malay will not be plausible. [[Special:Contributions/118.101.112.173|118.101.112.173]] ([[User talk:118.101.112.173|talk]]) 04:00, 26 April 2011 (UTC)

I disagree with the article's claim that Tagalog borrowed these words from central philippine languages: ng, araw, ang, ito, nito. Tagalog IS a Central Philippine Language along with the Visayan Languages. These words are cognates because they are in the same local-family. Tagalog is closer to Cebuano, or Ilonggo, then say Ilokano or Pampangan. Most Philippine languages are Austronesian Languages so they are related because of language evolution, but some are closer than others. I agree that "tayo" is a borrowing because other central languages, like Ilonngo only have "kita" meaning We Inclusive. However, ng and ang are obviously not borrowings. All Austronesian languages which follow the [[Austronesian alignment]] have markers such as "ang" and "ng". Not all words between Austronesian languages that are similar are borrowings. No one is claiming that Tagalog borrowed the [[Malagasy]] word "aho" meaning "I". "Ako/aku/aho are cognates in every austronesian language and are used in their Swadesh List. Another Tagalog word "araw" is probably not a borrowing from a Visayan Language because in Visayan languages araw=adlaw. This is another word that demonstrates a sound-change between Tagalog and other Central Philippine languages. <small><span class="autosigned">— Preceding [[Wikipedia:Signatures|unsigned]] comment added by [[User:Brianc26|Brianc26]] ([[User talk:Brianc26|talk]] • [[Special:Contributions/Brianc26|contribs]]) 05:45, 16 January 2013 (UTC)</span></small><!-- Template:Unsigned --> <!--Autosigned by SineBot-->

Moreover, to answer the comment that "ako" may be a cognate of "ego"... It so happens that Latin and all Indo European Languages probably evolved from [[Proto-Indo-European]]. Tagalog however evolved from Proto Austronesian. If you look at the proto forms for the latin "Ego" a major difference becomes evident in the reconstructed forms. For example Latin "Ego", German "Ich", Norse "Eg" all evolved from the proto indo european word for the first person singlular pronoun /*heǵ/(oH/Hom). The [[Proto-Austronesian language]]'s word for the first person singular was /[i-]aku/.
The second latin word for father "tata" probably evolved from the proto indo European /ata/ (it became the primary word for father in the [[slavic languages]] before being palatilized... its modern cognates are [ojtʃets] in Polish, [otets] in Russian. The word might have been borrowed from Proto-Altaic, whose word was also possibly (proto-altaic is not yet an established proto language) "ata".ˈThe fact that they look similar now is coincidental. Neither "ako" nor "ego" had an "o" ending in their proto language's form. Moreover, Ako possible had a forth syllable as a prefix in front of it, whereas Latin gained an "o" from /h*eg/. There is an extremely controversial theory in [[Historical Linguistics]] that speculates the existence of a macro-family called the [[Borean language]]s. The only languages not included in some proposals of this family are those indiginous to Sub-Saharan Africa and Australia. [[User:Brianc26|Brianc26]] ([[User talk:Brianc26|talk]]) 03:27, 15 February 2013 (UTC)

==Lists: Needed or not?==

The excessive lists and otherwise trivial content in the "Examples" and "Learning resources" sections do not really seem necessary. However, it would be a rather sweeping change to remove all of them, so I am looking for thoughts as to what parts are useful and which should be removed. Thanks, [[User:Kakofonous|Kakofonous]] ([[User talk:Kakofonous|talk]]) 22:59, 4 March 2008 (UTC)
:I opine that lists which flout [[WP:V]] should be removed. -- [[User:Wtmitchell|Boracay Bill]] ([[User talk:Wtmitchell|talk]]) 00:12, 5 March 2008 (UTC)
::If you don't object, I think I'll remove "The Lord's Prayer (''Ama Namin'')", "Common phrases", "Proverbs", and "Learning Resources". They don't really seem useful. --[[User:Kakofonous|Kakofonous]] ([[User talk:Kakofonous|talk]]) 00:27, 5 March 2008 (UTC)

==ABOUT tagalog words==
'''I just want to say that the word KARMA is an international word. And should not even be put in the list of words that tagalog took from tamil since most people in other countries also know and use the word Karma at times. That word KARMA is more english to other people. ''Also, why is there a list of these stuff on here when you don't even see other language pages with list of words that were borrowed from other countries''?! I think you should take that out. It's pretty stupid to put that list up when it's not even needed.'''

:It's a derived word from Sanskrit, '''NOT''' Tamil. So, if you're going to '''BOLD''' your post, make sure you come correct. Otherwise you look obnoxious. In addition, if you have enough gall, then claim your post.

On the contrary, regarding ''loan words'', it's OK. Look around the Wikipedia, you'll find a list of loans listed for some of the articles. So, your argument is quite moot. [[User:Joemaza|Joemaza]] ([[User talk:Joemaza|talk]]) 01:08, 26 January 2008 (UTC)

Generally, when a language borrows a word another language borrowed (like Karma from English) it is written like so: Karma (Sanskrit via English). You have to include the language it originally came from unless no one knows for certain which language it came from. Actually it may be that Sanskrit borrowed the word from [[Proto-Dravidian]], as Sanskrit is an [[Indo-European language]] that entered India perhaps sometime around 1500 BCE whereas Tamil, a Dravidian language, was more or less indiginous to the region (at least at the time of the [[Indo-Aryan]] migration into India after the collapse of the Indus Valley Civilization). Karma was first documented however in Sanskrit... [[User:Brianc26|Brianc26]] ([[User talk:Brianc26|talk]]) 03:43, 15 February 2013 (UTC)

==tagalog post alveolars==
tagalog post alveolars do exist,but tagalog postalveolars are normally alveolo palatal not like english which are domed,rounded and partially palatalized.
proof:
http://felipeaira.i.ph/blogs/felipeaira/2008/06/26/ipa-chart-for-tagalog\
for me \ty\ digraph makes sense in tagalog orthography instead of \ts\ because soft g which is the voiced counterpart is written as \dy\ in tagalog orthography,tagalog tʃ is actually tɕ and dʒ is actually dʑ in tagalog,tagalog post alveolars.

What i notice is that native alveolo palatals occur on demonstratives frequently dijan> dʑan(dem.) and tijan>tɕan(dem.) and they sometimes dissapear in stress added syllables on loan words like junction which is sometimes pronounced as dijaŋɕon or dzaŋɕon
and diego is normally pronounced as dʑego in tagalog.

Some posh people pronounce the soft g sound as ʑ especially Kris Aquino-/korek ka ʑan/

[[User:Kasumi-genx|Kasumi-genx]] ([[User talk:Kasumi-genx|talk]]) 14:01, 10 August 2008 (UTC)

:Correct me if I happen to be wrong.
:I can understand your first hand evidence, however, Wikipedia would have us refrain from writing "research"; that's what I would call this because I haven't come across anything similar to this. If you find literature to support it, add to the article.

:One comment on conventions - '//' forward slashes/virgulas are commonly used when transliterating ''phonemes'' and '[]' square brakets are used when transliterating actual ''phonetics'', or their actuall realization. Compare /botl/ with [bɑʔl] (in some English dialects) for ''bottle''. So, I hope I get this right.

:According to your experience: /d(i)jan/ -> [dʑan]
:[[User:Joemaza|Joemaza]] ([[User talk:Joemaza|talk]]) 23:01, 13 November 2008 (UTC)

::I agree with the first poster; a lot of the information is not inaccurate but could be enriched since it seems to capture the pronunciation habits of certain dialects. I find that urban speakers are more likely to pronounce true [tʃ] and [dʒ] (as in the words "tsa" /tʃa/, Eng. "tea" and "diyan" /dijan/, Eng. "there"—the sequences /dj/, /dij/ etc. seem to be in free variation with /dʒ/) but I have heard both urban speakers and most rural speakers (in my experience, that is) pronounce [tɕ] and [dʑ]. I would actually argue that [tɕ] and [dʑ] are more common from my experience.

::Also, the sound [ʃ], which seems to an allophone in free variation of /sij/ (as in "siya" /sija/, Eng. "he/she"), is closer to [ɕ] in my opinion, especially in rural speakers' speech. I think it is worth including both, as in the case above. <span style="font-size: smaller;" class="autosigned">—Preceding [[Wikipedia:Signatures|unsigned]] comment added by [[Special:Contributions/72.196.121.74|72.196.121.74]] ([[User talk:72.196.121.74|talk]]) 04:43, 1 March 2009 (UTC)</span><!-- Template:UnsignedIP --> <!--Autosigned by SineBot-->

==confusion between tʃ and ts in tagalog orthography==
many speakers i notice replace tʃ for ts example is pizza is pronounced as pitʃa instead of pitsa
[[User:Kasumi-genx|Kasumi-genx]] ([[User talk:Kasumi-genx|talk]]) 15:28, 30 July 2008 (UTC)
:That's because, in Tagalog, there is no distinction between the two phonemes. --[[User:Pare Mo|Pare Mo]] ([[User talk:Pare Mo|talk]]) 06:47, 7 August 2008 (UTC)
:That sounds more like ''phonology'' (sounds) than ''orthography'' (writing).
Nevertheless, I must attest to hearing the same. [[User:Joemaza|Joemaza]] ([[User talk:Joemaza|talk]]) 22:47, 13 November 2008 (UTC)

==Gaddang link==

I changed the Gaddang link as the actual gaddang page is listed as Gaddang_Language, all of the other links refer to pages with a small l. I fixed the link to point to the correct page by changing the capitalization, but perhaps the Gaddang_Language page should be changed to Gaddang_language? I was hesitant to make that change due to all of the other links that might be effected and I'll leave that for an expert...
:) <small>—Preceding [[Wikipedia:Signatures|unsigned]] comment added by [[Special:Contributions/159.77.149.60|159.77.149.60]] ([[User talk:159.77.149.60|talk]]) 15:06, 25 August 2008 (UTC)</small><!-- Template:UnsignedIP --> <!--Autosigned by SineBot-->

==This part should be exluded in the article since it is about Filipino already==

In 1939, Manuel L. Quezon named the national language "Wikang Pambansa" ("National Language").[4] Twenty years later, in 1959, it was renamed by the Secretary of Education, Jose Romero, as Pilipino to give it a national rather than ethnic label and connotation. The changing of the name did not, however, result in acceptance at the conscious level among non-Tagalogs, especially Cebuanos who had not accepted the selection.[5].

In 1971, the language issue was revived once more, and a compromise solution was worked out—a "universalist" approach to the national language, to be called Filipino rather than Pilipino. When a new constitution was drawn up in 1987, it named Filipino as the national language.[5] The constitution specified that as that Filipino language evolves, it shall be further developed and enriched on the basis of existing Philippine and other languages.

--[[User:Filipinayzd|Filipinayzd]] ([[User talk:Filipinayzd|talk]]) 09:09, 26 October 2008 (UTC)

:The article section involved is "Tagalog:History". All of that fits, IMHO. -- [[User:Wtmitchell|Boracay Bill]] ([[User talk:Wtmitchell|talk]]) 11:26, 26 October 2008 (UTC)

==open vowel?==

I've read (can't remember where) that Tagalog ''a'' is more of an {{IPA|[ə]}} or {{IPA|[ɐ]}} than an {{IPA|[a]}}, so that it may be one of very few languages without an open vowel phoneme. Can anyone confirm? [[User:Kwamikagami|kwami]] ([[User talk:Kwamikagami|talk]]) 09:23, 6 December 2008 (UTC)

it really depends on the position of the word but some dialects do contrast it and ə is used on unstressed /a/ part of the word in most dialects.
for example baka /baka/ and baka /bəka/(maybe)
[[User:Kasumi-genx|Kasumi-genx]] ([[User talk:Kasumi-genx|talk]]) 03:32, 22 March 2009 (UTC)

:For dialects which do not contrast it, is ''a'' [a] or [ə] in stressed position? [[User:Kwamikagami|kwami]] ([[User talk:Kwamikagami|talk]]) 04:07, 22 March 2009 (UTC)

:/a/ is pronounced as an open vowel regardless if it's a back ,mid or front but it is [ə] or [ɐ] in medial stressed positions some of the dialects that split [ə] from /a/ merged [ə] with /i/ that is why masaya has a synonym/variant masiya>masaya,some nasalize their /a/ on some positions which is stereotyped on gay people. [[User:Kasumi-genx|Kasumi-genx]] ([[User talk:Kasumi-genx|talk]])

::Okay, thanks! So, if I'm following you, a medial stressed /a/ is pronounced [ə], but it's still [a] in other positions, right? I'm just wondering if there's any language or dialect in the world that doesn't have an [a]. [[User:Kwamikagami|kwami]] ([[User talk:Kwamikagami|talk]]) 06:04, 23 March 2009 (UTC)
::::Kwami,in ubykh the /a/ has many allophones,it is only [a] on certain environments,in tagalog in non stressed medial position it is [a] but there is some accent.[[User:Kasumi-genx|Kasumi-genx]] ([[User talk:Kasumi-genx|talk]]) <span style="font-size: smaller;" class="autosigned">—Preceding [[Wikipedia:Signatures|undated]] comment added 13:52, 26 March 2009 (UTC).</span><!--Template:Undated--> <!--Autosigned by SineBot-->

==Regarding the findings of the austronesian basic vocubalary database==
it says that most philippine languages came from one root.
http://language.psy.auckland.ac.nz/austronesian/research.php
.[[User:Kasumi-genx|Kasumi-genx]] ([[User talk:Kasumi-genx|talk]]) 19:21, 28 March 2009 (UTC)


==Section on dialects==
Why has that been deleted (recently - I won't search the History for exactly how)? -[[User:Keinstein|Keinstein]] ([[User talk:Keinstein|talk]]) 13:19, 19 April 2009 (UTC)
:It looks like it was vandalized and removed in the forst two of three vandalizing edits on 11 March by an anon at IP 121.1.11.164. The third edit trashed the ''Code switching'' section. (see [http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Tagalog_language&diff=prev&oldid=276484430], [http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Tagalog_language&diff=next&oldid=276484430], [http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Tagalog_language&diff=next&oldid=276484584]). [http://www.ip2location.com/free.asp ip2location] locates that IP in Makati. I'm not really into tracking down vandals, but the [http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Contributions/121.1.11.164 contribution list from that IP] might give some clue. -- [[User:Wtmitchell|Boracay Bill]] ([[User talk:Wtmitchell|talk]]) 23:48, 19 April 2009 (UTC)
::Just for clarification, the Philippines (and most ASEAN countries) use Dynamic IPs as well as "public generic IPs" that can be used by any ISPs. --- [[User:Laibcoms|Laibcoms]] <small>([[User talk:Laibcoms|talk]] | [[Special:Contributions/Laibcoms|Contribs]])</small> 08:08, 24 June 2009 (UTC)
::Thank you for doing what I hadn't time to. I've cut-and-pasted the sections back. -[[User:Keinstein|Keinstein]] ([[User talk:Keinstein|talk]]) 09:42, 21 April 2009 (UTC)

==kin terms==

I'm wondering if anyone can tell me the Tagalog words for these kin terms:

:[[wikt:co-wife|co-wife]], [[wikt:co-father-in-law|co-father-in-law]], [[wikt:co-brother-in-law|co-brother-in-law]], etc. (Spanish ''coesposa, consuegro, concuñado;'' also if there are junior/senior distinctions)

:I found an old dictionary with ''baisan, balay'' for ''consuegro/a,'' but don't know if there's a difference between those two words; also ''bilas'' for ''concuñados,'' but nothing for ''coesposa.''

Thanks, [[User:Kwamikagami|kwami]] ([[User talk:Kwamikagami|talk]]) 06:38, 24 May 2009 (UTC)

:Don't know if you'll find a word for co-wife. The culture of most Tagalog speakers is not polygamous, so they may not have a word for that. However, the Muslims in the South are also Tagalog speakers. Maybe they allow polygamous relationships - but the word they use might be a word tied to the Muslim religion as opposed to a general word. Not every word in every language has a corresponding word in every other language.

:I just checked my Vicassan's Pilipino-English Dictionary, Abridged Edition, and there's no entry for baisan or balay. "bilas" is there alright, "The husband of one's sister-in-law".

:The Tagalog equivalent of English's "co-" is "ka", so maybe "kaasawa" is co-wife. [[User:Gronky|Gronky]] ([[User talk:Gronky|talk]]) 21:23, 24 May 2009 (UTC)

::I mean, if I used the word "ka-asawa" in a sentence without explanation, the person I was talking to would probably ask what I'm talking about, but, if I was talking to someone in English and they used the word "co-wife", I'd ask them what they're talking about (especially if the person I was talking to was a non-native English speaker), even though the word is actually correct. [[User:Gronky|Gronky]] ([[User talk:Gronky|talk]]) 11:10, 25 May 2009 (UTC)

:::Well, I don't want to make words up, so if Tagalog doesn't have a word, then so be it. The ''consuegro'' terms might be obsolete, or maybe just too obscure for an abridged dictionary. I wonder if ''bilas'' is actually masculine, or if that's just an error in translation. [[User:Kwamikagami|kwami]] ([[User talk:Kwamikagami|talk]]) 14:30, 25 May 2009 (UTC)
::::Ka is just the equivalent -ian or -ese in philippine languages it's synonyms are I-(Northern Philippine),Taga and -Non <small><span class="autosigned">—Preceding [[Wikipedia:Signatures|unsigned]] comment added by [[User:Kasumi-genx|Kasumi-genx]] ([[User talk:Kasumi-genx|talk]] • [[Special:Contributions/Kasumi-genx|contribs]]) 05:04, 13 September 2009 (UTC)</span></small><!-- Template:Unsigned --> <!--Autosigned by SineBot-->

==Taglish==

Horrible horrible and tacky. Stick to Tagalog when speaking please. <span style="font-size: smaller;" class="autosigned">—Preceding [[Wikipedia:Signatures|unsigned]] comment added by [[Special:Contributions/99.255.190.62|99.255.190.62]] ([[User talk:99.255.190.62|talk]]) 23:21, 4 June 2009 (UTC)</span><!-- Template:UnsignedIP --> <!--Autosigned by SineBot-->

=="Official" minority language?==

Just wondering how a language in Canada is deemed "official" as a minority language. There are two official languages in Canada: French and English. I would move that the map and list be amended so that Canada fit under the category where Tagalog is spoken significantly. It has no official status in the country. <small><span class="autosigned">—Preceding [[Wikipedia:Signatures|unsigned]] comment added by [[User:Zapallon|Zapallon]] ([[User talk:Zapallon|talk]] • [[Special:Contributions/Zapallon|contribs]]) 17:58, 18 June 2009 (UTC)</span></small><!-- Template:Unsigned --> <!--Autosigned by SineBot-->

Supposedly Tagalog and Spanish are the official languages of the State of California. Though English is not... [[User:Unggoydiyos|Unggoydiyos]] ([[User talk:Unggoydiyos|talk]]) 05:48, 21 February 2013 (UTC)
:That sounds like [[WP:OR|original research]] to me. See [[California#Languages]] and sources cited there. [[User:Wtmitchell|Wtmitchell]] [[User talk:Wtmitchell|(talk)]] <small>(earlier ''Boracay Bill'')</small> 06:18, 21 February 2013 (UTC)

==Languages of Alaska?==

Why there is a template of <Languages of Alaska>? Are there people speaking Tagalog in Alaska? <span style="font-size: smaller;" class="autosigned">—Preceding [[Wikipedia:Signatures|unsigned]] comment added by [[Special:Contributions/121.166.197.244|121.166.197.244]] ([[User talk:121.166.197.244|talk]]) 11:03, 7 August 2009 (UTC)</span><!-- Template:UnsignedIP --> <!--Autosigned by SineBot-->

==Usage of Kita?==
# Kita-I_You
# Kita-They,dual pronoun

I think Kita is an an analogy of Daka that is used by the Northern Tagalogs who used to speak Kapampangan.[[User:Kasumi-genx|Kasumi-genx]] ([[User talk:Kasumi-genx|talk]]) <span style="font-size: smaller;" class="autosigned">—Preceding [[Wikipedia:Signatures|undated]] comment added 15:11, 21 August 2009 (UTC).</span><!--Template:Undated--> <!--Autosigned by SineBot-->

:I don't think the second "kita" is in modern use, or maybe it's very rare. In [[Ilonggo]], "kita" is a form of Tagalog's "tayo" ("ta" also exists in Ilonggo). [[User:Gronky|Gronky]] ([[User talk:Gronky|talk]]) 02:10, 30 August 2009 (UTC)
::Batanguenyo uses it...[[User:Kasumi-genx|Kasumi-genx]] ([[User talk:Kasumi-genx|talk]]) <span style="font-size: smaller;" class="autosigned">—Preceding [[Wikipedia:Signatures|undated]] comment added 05:01, 13 September 2009 (UTC).</span><!--Template:Undated--> <!--Autosigned by SineBot-->

Kita still exists in many phrases in Modern Tagalog such as
"Kita na lang tayo mamaya"
1st.p.dual already only we-incl later
"You and I shall be we (inclusive) later" or more coloquially "see you later"
It is also prevalent in the speech of L2 speakers of Tagalog, who sometimes use it in place of "tayo" in my experience [[User:Brianc26|Brianc26]] ([[User talk:Brianc26|talk]]) 03:51, 15 February 2013 (UTC). I don't this Kampangan's use "kita"... "Tayo" might actually be a Kampangan loanword into Tagalog that replaced "Kita" as "we". [[User:Brianc26|Brianc26]] ([[User talk:Brianc26|talk]]) 03:51, 15 February 2013 (UTC)

==Official Status in Semporna, Malaysia ?==
Since when semporna has its own special regional language? even the bajau language - which is being spoken by most of its residents doesn't have any official status. Apart from that, malaysia doesn't have any "recognised" regional language.<small><span class="autosigned">—Preceding [[Wikipedia:Signatures|unsigned]] comment added by [[User:115.132.124.50|115.132.124.50]] ([[User talk:115.132.124.50|talk]] • [[Special:Contributions/115.132.124.50|contribs]]) 23:34, September 17, 2009</span></small><!-- Template:Unsigned -->
:Hmmm.... That was added in [http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Tagalog_language&diff=next&oldid=280188519 this edit], with a cited supporting source: "Basic population characteristics by administrative districts - 2006", ''Department of Statistics, Malaysia''. The info and the cited supporting source apparently came from the [[Semporna]] article, where an equivalent assertion supported by the same cited source is made. The cite of the supporting source in that other article was added in [http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Semporna&diff=next&oldid=109557925 this edit]. Are you disputing that this cited source supports this? A footnote in [[WP:BURDEN]] says, "When there is dispute about whether the article text is fully supported by the given source, direct quotes from the source and any other details requested should be provided as a courtesy to substantiate the reference." [[User:Wtmitchell|Wtmitchell]] [[User talk:Wtmitchell|(talk)]] <small>(earlier ''Boracay Bill'')</small> 02:05, 18 September 2009 (UTC)
::yes, i'm disputing the validity of those articles... i mean, i'm come from Sabah and the state doesn't have its own recognized offcial language. Even the indigenous languages (such as kadazan-dusun, murut, bajau) doesn't have any official status here. Thus, why do they want to recognised a foreign language as an official language right?<small><span class="autosigned">—Preceding [[Wikipedia:Signatures|unsigned]] comment added by [[User:124.82.96.77|124.82.96.77]] ([[User talk:124.82.96.77|talk]] • [[Special:Contributions/124.82.96.77|contribs]]) 19:40, September 20, 2009</span></small><!-- Template:Unsigned -->
:::Disputing that a cited supporting source supports an article assertion is a different matter than disputing the validity of a supporting source. See [[WP:V]]. I haven't seen the cited source and I'm guided here by [[WP:AGF]]. I see that the editor who added that info and cited that source is active, and I've asked that he join this discussion. [[User:Wtmitchell|Wtmitchell]] [[User talk:Wtmitchell|(talk)]] <small>(earlier ''Boracay Bill'')</small> 02:38, 21 September 2009 (UTC)
:::: oh.. yes, that would be nice... he should join into this discussion.. (obviously, since he's the one who edited it) heheh... :)
::::Hi there. The citation ("Basic population characteristics by administrative districts - 2006", ''Department of Statistics, Malaysia'') does not say anything about about Talalog enjoying official status or whatever. It only states the total population in the district of [[Semporna]] - and this is the purpose of this citation/source. I did not insert it in this page. The citation should be removed from the Tagalog page (Done!). Also, as a Sabahan, im quite sure that Tagalog does not enjoy any official status in here. Try ask the person who inserted it: [[User:23prootie]]. [[User:Kawaputra|<font color="#299">ќמшמφטтгמ</font>]]<sup>[[User talk:Kawaputra|<font color="#678">torque</font>]]</sup> 14:06, 22 September 2009 (UTC)
:As the assertion has been challenged, and as the editor who added the assertion has removed the supporting citation in [http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Tagalog_language&diff=315535667&oldid=315316147 this edit], I've removed the assertion from the article. [[User:Wtmitchell|Wtmitchell]] [[User talk:Wtmitchell|(talk)]] <small>(earlier ''Boracay Bill'')</small> 00:11, 24 September 2009 (UTC)

==Intelligiblity of Northern Tagalog and Southern Tagalog Dialects==
I was thinking if Tagalog can be divided into two languages since the Bikol group was reclassified to many languages from one based on the current gauge of classification of Philippine languages.--[[User:Kasumi-genx|Kasumi-genx]] ([[User talk:Kasumi-genx|talk]])
:Is this question still related to the '''improvement''' of the article [[Tagalog language]] on Wikipedia?--''[[User:JL 09|<span style="color:#0070FF;cursor:move;">JL 09]]''</span>&nbsp;<sup>''[[User talk:JL 09|<sub style="color:#7d7d7d;cursor:help;">q?</sub>]]''</sup><sub>''[[Special:Contributions/JL_09|<sub style="color:#177245;cursor:help;">c</sub>]]</sub>'' 14:16, 22 September 2009 (UTC)
:::Yes,because there is no studies regarding that...<small><span class="autosigned">—Preceding [[Wikipedia:Signatures|unsigned]] comment added by [[User:Kasumi-genx|Kasumi-genx]] ([[User talk:Kasumi-genx|talk]] • [[Special:Contributions/Kasumi-genx|contribs]]) 11:04, January 3, 2010</span></small><!-- Template:Unsigned -->

==Baybayin==
Don't remove the [[Baybayin]] text in the article. It only takes one user (speaker) for a language to be alive again, and since I am not the only one using the text, it counts as "alive".--[[User:23prootie|<font color="#0000FF" >ᜊᜓᜅ </font><font color="#808000" >ᜅ᜔ </font><font color="#008000" >ᜑᜎᜋᜅ᜔ </font><font color="#800080" >ᜋᜑᜒᜏᜄ</font>]] ([[User talk:23prootie|ᜂᜐᜉ]])<sup>[[Baybayin#External links|Baybayin]]</sup> 04:29, 1 October 2009 (UTC)

==Phonology==

[ this edit] I placed a {{failed verification}} tag in the phonology section. That was after [http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Tagalog_language&action=historysubmit&diff=319609438&oldid=319582178#Phonology these edits] changed the assertion, "Tagalog has 35 phonemes: 22 of them are consonants, 5 are vowels, and 8 are dipthongs." to say 35 and 22 instead of 30 and 21. That assertion cites [http://www.lerc.educ.ubc.ca/LERC/courses/489/worldlang/tagalog_ind/Tagalog2/description.htm this] as a supporting source. That source says, "The classic Tagalog alphabet consists of 20 letters (15 consonants and 5 vowels)", which may or may not be relevant there, and also contains a section about consonants which says, "# the (authentic) consonants are: b, p, d, t, k, g, ng, h, l, m, n, r, s, w, y" (I count 15 there). The section on consonants also contains a chart which depicts 25 consonant phonemes (at least that's what I think the chart depicts). I'm a bit confused about what the supporting source is trying to say, but it does not seem to support either the previous or the current assertion in the sentence for which it is cited in support. Could someone who knows more about linguistics than I please take a look at this? [[User:Wtmitchell|Wtmitchell]] [[User talk:Wtmitchell|(talk)]] <small>(earlier ''Boracay Bill'')</small> 00:49, 14 October 2009 (UTC)
:::::The source has them, 32, just before the [[Baybayin]] text. <span style="font-size: smaller;" class="autosigned">—Preceding [[Wikipedia:Signatures|unsigned]] comment added by [[Special:Contributions/119.95.1.159|119.95.1.159]] ([[User talk:119.95.1.159|talk]]) 18:04, 30 October 2009 (UTC)</span><!-- Template:UnsignedIP --> <!--Autosigned by SineBot-->

===IPA pronunciation===

Could someone who knows it please add an IPA transcription for the name of the language? With stress placement. I've heard "Tagalog" pronounced with several different stress placements, and I don't know which is the norm. --[[Special:Contributions/129.67.169.122|129.67.169.122]] ([[User talk:129.67.169.122|talk]]) 12:03, 26 October 2009 (UTC)
:[http://tagaloglang.com/Basic-Tagalog/Tagalog-Pronunciation/how-to-pronounce-tagalog.html This page] puts the stress on the second syllable. I'll add the English IPA based on Merriam-Webster, but a Tagalog transcription would be appreciated as well. [[User:Lfh|Lfh]] ([[User talk:Lfh|talk]]) 15:50, 8 January 2010 (UTC)
:Besides MW, that's the only pronunciation listed at the OED, so I think that settles it. [[User:Kwamikagami|kwami]] ([[User talk:Kwamikagami|talk]]) 20:18, 8 January 2010 (UTC)
::<s>Very good. Re. the first of your two edits - my browser doesn't permit me to see any difference - was it something important?</s> [[User:Lfh|Lfh]] ([[User talk:Lfh|talk]]) 20:35, 8 January 2010 (UTC)
::Oh it was the looped g. [[User:Lfh|Lfh]] ([[User talk:Lfh|talk]]) 17:46, 9 January 2010 (UTC)
You guys have found a verified source, but FWIW, as a native speaker of both English & Tagalog, my American English pronunciation of Tagalog is something like [tʰəgɑːɫɨg] --[[User:Christopher Sundita|Chris S.]] ([[User talk:Christopher Sundita|talk]]) 22:23, 3 March 2012 (UTC)

==ᜆᜄᜎᜂᜄ᜔==
The community of [[Baybayin]] users (1 person), represented by myself, recognize that spelling as an official spelling of the word "Tagalog" in our script. I believe the constant reverting is in fact [[discrimination]] against our people and culture.--[[User:Buhay Tao|Buhay Tao]] ([[User talk:Buhay Tao|talk]]) 03:43, 11 January 2010 (UTC)
:The problem is that use of Baybayin is not "official." Your stated belief is what we call an "assumption of bad faith," something we [[WP:AGF|strongly discourage]] at Wikipedia. Please do not accuse other editors of prejudism or racial discrimination. If you'd like to bring forth sources that illustrate that Baybayin is still used, you'll have more of a case. Until then, I don't see any reason to include this information. — [[User:Aeusoes1|Ƶ§œš¹]] <span title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)" class="IPA">[[User talk:aeusoes1|<small><sub>[aɪm ˈfɹ̠ˤʷɛ̃ɾ̃ˡi]</sub></small>]]</span> 06:22, 11 January 2010 (UTC)
::I agree. I keep on watching this page since [[User:23prootie|23prootie]] kept on adding Baybayin on the article, even though it is no longer used in texts. Rest assured, 23prootie was blocked because of disruptive editing and personal attacks. Buhay Tao has the notion that he is still using the script, so 23prootie did on the previous section above. I guess Buhay Tao and 23prootie did talk pages contributions in Wikipedia with headings written in Baybayin, 23prootie did renamed himself (yes, he moved his user page and user talk page into a characters embedded in Baybayin. Buhay Tao's block was lifted few days ago (I guess the reason of his blockage is block evasion or something) to allow username change request. Buhay Tao did renamed himself into a user name bearing Baybayin text. Hmm.. I smell something similarities and another evasion.--''[[User:JL 09|<span style="text-shadow:silver 0.3em 0.3em 0.1em;color:#0070FF;cursor:move;">JL 09]]''</span>&nbsp;<sup>''[[User talk:JL 09|<sub style="color:#7d7d7d;cursor:help;">q?<sub>c</sub></sub>]]''</sup> 15:56, 11 January 2010 (UTC)

==Loanwords into english==

Adobo and aggrupation may be used in english in filipines, but are not loanwords from tagalo but from latin romance. <span style="font-size: smaller;" class="autosigned">—Preceding [[Wikipedia:Signatures|unsigned]] comment added by [[Special:Contributions/84.18.23.120|84.18.23.120]] ([[User talk:84.18.23.120|talk]]) 10:54, 17 January 2010 (UTC)</span><!-- Template:UnsignedIP --> <!--Autosigned by SineBot-->

==Who's that Filipino putting dirty words?==

I saw from the beginning of the page: [[Template:Infobox Language ang ang pagtatae ng tao!]] . I'll watch this page. --[[User:Sir Jazer 13|Sir Jazer 13]] ([[User talk:Sir Jazer 13|talk]]) 11:33, 6 July 2010 (UTC)

== Map oddity ==

I can easily believe there are Tagalog speakers in Canada; I have met some. However, the map also has [[Greenland]] coloured pink, and I doubt there are many Filipinos there. [[Special:Contributions/114.93.102.85|114.93.102.85]] ([[User talk:114.93.102.85|talk]]) 13:27, 15 June 2011 (UTC)
:Hmmm... I see that [[:File:Tagalosphere.png|the map]] has had several past versions -- some having Greenland colored pink, some not. The latest version of the map has a comment in Tagalog which Google translates to English as,
{{quote|"This map shows the countries using the language Tagalog. The pink shows the places where this minority, The pink color also shows the places where it over 100,000 people, and the color red shows areas where which used it more than 500000-1000000 people."}}
:Three specific sources of data are listed, [http://www.joshuaproject.net/peoples.php?rop3=109692 the Johsua Project's Filipino page] (which, last I heard, wasn't considered a [[WP:RS]]), [https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/fields/2098.html?countryName=Argentina&countryCode=ar&regionCode=sa&#ar a CIA Factbook URL] which I haven't been able to load, and which looks like it might be intended to be the entry for Argentina, and [http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=tgl Ethnologie.com]. None of those sources mention Greenland, but Greenland might have been colored pink because it is a colony of Denmark. The Joshua Project page has an entry for Denmark, and seems to be asserting that 5% of that country's ~5.7M population (one person in twenty) are Tagalog-speaking Filipinos. [[User:Wtmitchell|Wtmitchell]] [[User talk:Wtmitchell|(talk)]] <small>(earlier ''Boracay Bill'')</small> 23:50, 15 June 2011 (UTC)

== zero ==

Re [http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Tagalog_language&curid=31438&diff=439055097&oldid=439054099#External_links this edit], I don't speak Tagalog, but I happen to have copies of [[Leo James English|Fr. English]]'s dictionaries on my bookshelf. Re [http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Tagalog_language&curid=31438&diff=439055097&oldid=439054099#External_links this edit], his English-Tagalog dictionary translates sense (1) of ''zero'' as "n. nought: Sero. (as '''S'''ero, not as '''Z'''ero)

I'm wondering a couple of things. Firstly, specifically related to thbis article and to Tagalog as a language, was the ''nought'' sense of ''zero'' perhaps expressed as "sero" during Spanish times? Did it perhaps morph into "zero" post-1898 under linguistic pressure during American governance and [[Thomasites|Thomasite schooling]]? If the answer is affirmative, which version should be asserted here as "zero" in the Tagalog language -- the one loaned from Spanish or the one loaned from English? Secondly, transcending this article, one wonders when/how the concept of the numeric zero (صفر &mdash; ''ṣifr'') surfaced in Filipino culture. [[User:Wtmitchell|Wtmitchell]] [[User talk:Wtmitchell|(talk)]] <small>(earlier ''Boracay Bill'')</small> 02:24, 13 July 2011 (UTC)

/s/ and /z/ are not [[Phonemes]] in Tagalog. "Sero" and "Zero" are just varying spellings both pronounced the same way [seɾo] (Native Tagalog speakers outside of Metro Manila) [seɾu] (Tagalog speakers of dialects which lax word final /o/ to /u/, such as Metro Manila speakers) or [siɾu] (L2 speakers of Tagalog whose L1 is a Philippine language with 3 vowels, e.g. [[Tausug]], [[Binisaya]], or others). Few, if any L1 Tagalog speakers would actually pronounce it as [zeɾo]. Zero is the English spelling, whereas Sero is the older spelling. "Z" is not a letter in the Tagalog alphabet and was added in the last thirty years to the "Filipino" alphabet. The concept of zero could not have entered the culture before Spanish colonial times, because it is a loanword not only in Tagalog but in every Filipino language. In all likelihood Proto-Austronesian culture had a base five system, as every [[Austronesian language]] has a cognate with the words 1-5, but only 1-10 in the [[Philippine languages]].[[User:Brianc26|Brianc26]] ([[User talk:Brianc26|talk]]) 23:27, 14 February 2013 (UTC)

==Inaccurate Citation of Facts==
''Mga Bansang may Higit Isang Milyong Mananalita'' or countries with more than 1 Million Tagalog speakers. Enumerated primarily are countries of the Philippines and the United States. A Filipino and ''Tagalog-Maneleno'' myself, it will not require me any academic degree to say with authority that there is no population study that will confirm validity of the figure cited. There can never be 1 Million Tagalog speakers in the United States. Likewise, the claim that there are 100 Million Tagalog speakers all over the world is similarly inaccurate and no amount of citation or reference can the contributor cite to make the math realistic. Latest and most recent census study places 85 Million the population of the Philippines. Only Filipinos speak tagalog (though only a portion). For Tagalog speakers in other countries, they are by origin Filipinos. If Tagalog for example is spoken in Japan, it to be 100% understood that the one so speaking is a Filipino and can never be a Japanese national unless perhaps married with a Filipino (but still with a Filipino link). Point here is that no figure or number can be added from that population of 85 million of which only a third speaks Tagalog that can be categorized as Tagalog speakers. Note also that the claim that Tagalog is spoken in other countries is likewise a baseless citation. As said, other than Filipinos themselves, Tagalog cannot be spoken in France of Germany for example. That is, contributor is likewise advised to extend a little further study and research on Filipino language and dialects not to mix-up Filipino as a language and Tagalog and other regional vernacular as dialects. There is a significant distinguishing difference between what is a language and a dialect. Correction need likewise be made on the claim that Tagalog is spoken in the Southern Marianas Islands.
[[User:Angmayakda|Angmayakda]] ([[User talk:Angmayakda|talk]]) 14:06, 22 January 2012 (UTC)

: You obviously haven't bothered looking at the data then. The 2000 US Census gave 1.2 million Tagalog speakers; the 2009 study down by the Census bureau gives 1.5 million.--[[User:Prosfilaes|Prosfilaes]] ([[User talk:Prosfilaes|talk]]) 04:30, 23 January 2012 (UTC)

Yes the ACS (American Community Survey) says 1,480,000 , almost all in Washington State and California. I would argue that the data is still slightly spurious however, as the majority of Filipino Immigrants are not L1 speakers of Tagalog, and other Philippine languages which have a large presence (maybe even larger than Tagalog from my experience) in Filipino communities such as the [[Ilocano language]] were not even on the survey but were innacurately lumped in as "Other Pacific Islander Languages". Many families probably wrote down that they speak "Tagalog" on the survey because it is a prestige language, but actually speak another language at home. The data itself states 1,480,000 so I would agree with he preceding comment as this is the only data we have.[[User:Brianc26|Brianc26]] ([[User talk:Brianc26|talk]]) 23:40, 14 February 2013 (UTC)

== /o/ a close-mid back rounded vowel similar to English "forty" ==

Is that rhotic or non-rhotic English? <span style="font-size: smaller;" class="autosigned">— Preceding [[Wikipedia:Signatures|unsigned]] comment added by [[Special:Contributions/86.30.218.102|86.30.218.102]] ([[User talk:86.30.218.102|talk]]) 20:50, 18 June 2012 (UTC)</span><!-- Template:Unsigned IP --> <!--Autosigned by SineBot-->

It is rhotic in American and Canadian English, but non-rhotic in many dialects of UK English, and some New England Dialects of English (e.g. Bostonian English). The reason the article uses "forty" [fɔʳti] [fɔti] [foʊʳti] (depending on the dialect) is because almost all dialects of English pronounce "o" as /ɔ/ or /oʊ/ when occuring next to a historically rhotic-liquid, but with varying pronunciations elsewhere. For example "on": Lowland Scots [œn], UK Recieved Pronuncation [ɔ̃n], East Cost American English and Canadian English [ãn], West Coast American English [ɑ̃n], Southern American English [oʊn].

[[User:Brianc26|Brianc26]] ([[User talk:Brianc26|talk]]) 23:14, 14 February 2013 (UTC)

== Native and/or literate speakers, please manifest ==

What is the use of the accents? We also have acute, circumflex and grave in Portuguese (and since Old Spanish is kind of Portuguese, it would not be really a big deal if Tagalof turned to have an orthography very similar to ours), but the use here seems a completely different one. Also, I want to know how one can predict the glottal stop, {{IPAslink|ʔ}}, the sound in English uh'''-'''oh!, as it would be useful in the Tagalog IPA transcriptions in Wikipedia. Thank you. [[Special:Contributions/177.65.14.222|177.65.14.222]] ([[User talk:177.65.14.222|talk]]) 11:03, 4 September 2012 (UTC)

Revision as of 17:00, 22 February 2013

Since this page has people deleting hours of other people's informative contributions, all content will be removed. Unggoydiyos (talk) 17:00, 22 February 2013 (UTC)[reply]