Jump to content

Talk:Haustlöng

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Orthography

[edit]

So is it "Haustlöng" or "Haustlǫng"? —Phil | Talk 16:04, 21 October 2005 (UTC)[reply]

Well... We're currently using 'ö' to replace o-ogonek in Old Norse article titles on Wikipedia. This is widely done elsewhere and the o-ogonek will fail to display on many systems. The book by North, however, does use the more pedantically correct letter so I don't feel justified in transliterating that. - Haukur Þorgeirsson 17:30, 21 October 2005 (UTC)[reply]

Brunnakr

[edit]

I have a question regarding this passage from the poem:

"The thief of Brising’s girdle [Brisingamen] afterwards caused the gods’ lady [Idunn] to go into the rock-Nidud’s [giant’s] courts to Brunnakr’s bench."

Is Brunnakr a kenning/alternate name for Thjazi, or the name of his hall (where Idunn was held), or something else entirely? Haustlöng and Snorri are the only sources I know of for this name. Cerdic 23:42, 12 September 2007 (UTC)[reply]

Finnur Jónsson gives it as: "mytisk stednavn, 'Kilde-ager', (står vistnok i forbindelse med Urds brönd, livets evige kilde, jfr navnet Iduns betydning), B-s bekkjar dís, Idun, Haustl 9. Jfr Bugge, Arkiv V, 2." (Lexicon Poeticum page 67) But it looks like your source understands this strophe differently. Haukur 23:53, 12 September 2007 (UTC)[reply]
Is that the definition of the name? Unfortunately I only speak English so I'm not sure what to make of it, but the (9th) strophe I partially quoted is from Faulkes. Cerdic 00:33, 13 September 2007 (UTC)[reply]
Sorry, Cerdic, I missed your follow-up question. Sigo has explained it well but the entry from LP I quoted means: "mythical placename, "Spring-field", (surely connected with Urðr's well, the eternal spring of life, compare the meaning of the name Iðunn), B-s bekkjar dís, Iðunn, Haustl 9. compare Bugge, Arkiv V, 2." Haukur 08:54, 17 September 2007 (UTC) Corrected. Haukur 10:29, 17 September 2007 (UTC)[reply]
Ah, okay. Thanks. That would kind of go along with references I've come across regarding a "brooklet" or other source of water associated with Idunn or her dwelling place. I'll have to acquire a copy of that book. Cerdic 10:07, 17 September 2007 (UTC)[reply]
Actually it just made me think of Urdarbrunn and Mimisbrunn. It was staring me right in the face. Cerdic 10:12, 17 September 2007 (UTC)[reply]
According to Faulkes (Edda : Skáldskaparmál, v. 2), two readings are possible:
"Brunnakr m. a mythical place (gen. with bekkja ; if the place is in Jötunheimar, the phrase is gen. of direction, (in)to; if it is Iðunn's home, it is gen. with dísi).
For E.O.G. Turville-Petre (Scaldic poetry) "Brunnakr appears [...] to be the castle of Þjazi or some place on his estate".
As far as I understand, Finnur Jónsson supports the other reading, Brunnakrs bekkjar dís being a kenning for Iðunn.
Sigo 22:00, 14 September 2007 (UTC)[reply]
Thanks. I'm in the process of compiling a dictionary for my own reference drawn from the Eddas, Sagas and skaldic poetry and that was one of the more problematic terms for me since there seemed to be so few cross-references, suspect secondary sources notwithstanding. Instead of trying to pound a square peg into a round hole I'll just include all those possible interpretations. Cerdic 00:23, 15 September 2007 (UTC)[reply]
This is an old conversation, but I want to note that translating "står vistnok i forbindelse med..." as "surely connected with" is misleading. It means something more akin to "Is probably connected with". If it was "surely," it would have been something like "står i sikkerhed i forbindelse med..." --Luka1184 (talk) 17:46, 27 August 2020 (UTC)[reply]