Jump to content

Talk:Hubert Blaine Wolfeschlegelsteinhausenbergerdorff Sr./Archives/2013

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia


Translation

I recognise several basic words in here, but not the whole thing; then again, I'm not fluent in German. If this actually isn't a hoax (which I'm kinda thinking it probably is... this would so violate German naming laws), then wouldn't it be an appropriate inclusion?

Wolfe­schlegelstein­hausenberger­dorffvoraltern­waren­gewissenhaft­schaferswessen­schafewaren­wohlgepflege­und­sorgfaltigkeit­beschutzen­von­angreifen­durch­ihrraubgierigfeinde­welche­voraltern­zwolftausend­jahres­vorandieerscheinen­wander­ersteer­dem­enschderraumschiff­gebrauchlicht­als­sein­ursprung­von­kraftgestart­sein­lange­fahrt­hinzwischen­sternartigraum­auf­der­suchenach­diestern­welche­gehabt­bewohnbar­planeten­kreise­drehen­sich­und­wohin­der­neurasse­von­verstandigmen­schlichkeit­konnte­fortplanzen­und­sicher­freuen­anlebens­langlich­freude­und­ruhe­mit­nicht­ein­furcht­vor­angreifen­von­anderer­intelligent­geschopfs­von­hinzwischen­sternartigraum Wolf-schlegel-stone-house-bergerdorffvor-age-warenge-know-haftschaferswessenschafewarenwohlgepflege-and-sorgfaltigkeitbeschutzenvonangreifen-through-ihrraubgierigfeindewelchevor-age-twelve-thousand-years-vorandieerscheinenwanderersteerdemenschderr-space-schiff-needed-light-old-seinursprungvon-power-gestart-be-long-drive-in-zwischen-star-sort-igraum-off-the-search-toward-the-star-welchegehabtbewohnbar-planet-kreisedrehensich-and-wohinderneurassevonverstandig-manly-able-gone-planzen-and-pleasing-longliving-happy-and-ruhemit-not-in-furchtvorangreifenvon-other-intelligent-geschopfsvonhinzwischen-star-sort-igraum

Basically, I don't think that's realistically believable. Opinions? kaiti-sicle 06:25, 24 March 2007 (UTC)

A person seems to have randomly picked german words and patched them together. Some combinations make sense (planeten­kreise­drehen­sich­=plantecircles turn themselves) most dont. And thats bullshitting in the extreme: Who before ages were conscientious shepherds whose sheep were well tended and diligently protected against attackers who by their rapacity were enemies who 12,000 years ago appeared from the stars to the humans by spaceships with light as an origin of power, started a long voyage within starlike space in search for the star which has habitable planets orbiting and whither the new race of reasonable humanity could thrive and enjoy lifelong happiness and tranquility without fear of attack from other intelligent creatures from within starlike space--Tresckow (talk) 02:44, 29 April 2009 (UTC)


Let's add some spaces and capitals to make it easier to read for Germans:

(Wölfe­ Schlegel Stein­hausen Berger­dorff) vor altern ­waren­ gewissenhaft­ Schäfers wessen­ Schafe waren­ wohl Gepflege­ und­ Sorgfältigkeit beschützen ­von­ Angreifen­ durch­ ihr raubgierig Feinde­ welche ­vor altern­ zwölftausend­ Jahres­ vor an die Erscheinen ­wan der­ erste Er­dem­ensch der Raumschiff ­gebrauch Licht ­als ­sein­ Ursprung­ von ­Kraft gestart­ sein­ lange­ Fahrt ­hin zwischen ­sternartig Raum­ auf­ der ­Suche nach­ die Stern ­welche­ gehabt ­bewohnbar­ Planeten ­Kreise­ drehen­ sich­ und­ wohin­ der­ neu Rasse ­von ­verständig Men­schlichkeit ­konnte ­fortplanzen­ und­ sich er­freuen­ an lebens­länglich­ Freude ­und­ Ruhe­ mit­ nicht­ ein­ Furcht­ vor­ Angreifen ­von­ anderer­ intelligent ­Geschöpfs ­von­ hin zwischen ­sternartig Raum.

As said above and below, it is not correct German, and it was not correct 100+ years ago either. Examples: many genders and plurals are wrong. So it's pretty clear that whoever picked that name was not completely fluent in German, so it can't have been his parents.

Here's my try at translating it very directly, so you can see it is hard to understand.

(Wolf-mauls stonehouses moutain village) of old times have been diligent shepherds whose sheep were well tended and protected with great care from attacks from their predatory enemies who from the age of twelve thousand years from when the frist earth-man appeared who used a spaceship that used light as its origin for power started his long journey to between star-like space on a quest for the star which had inhabitable planets spinning in circles and to where the new race of rational mankind could procreate and enjoy life-lasting joy and tranquility without a fear for attacks from another intelligent being coming from between the star-like space. --Antihelios (talk) 13:35, 15 September 2009 (UTC)

A few things that you (and apparently also Haberl) might have gotten wrong: "Voraltern" could be archaic German for "Ureltern", which means ancient ancestors. While I (a native speaker) have not heard that particular term before, a subject just fits the slot better than an adverbial phrase. "Welche Voraltern zwolftausend Jahres voran die Erscheinen wan(?) der erste Erde-Mensch der Raumschiff gebrauchlicht" => "Whose ancestors made use of the spaceship twelve thousand years before the appearance of the first man on earth" 86.63.251.152 (talk) 19:10, 16 May 2013 (UTC)
We are talking about the guy's last name here so it clearly isn't a question of who picked it. Certainly not his parents. So German (first) name laws really are not applicable here.
IF this really is someone's family name (which I strongly doubt, with all those spaceships and other nonsense), well, then so it is. Family names usually are centuries old, with minor changes in spelling maybe along the way. German (last) name law has one major intention, and that is to keep names the same (excepting marriages of course) and only change them if there is some very strong reason for doing so, for instance if a name was o.k. a hundred years ago but sounds strongly offensive or embarrassing for the bearer nowadays, simply due to the way language has changed.
This guy's absurd list of first names is an entirely different matter. Court decisions can nowadays, for the child's benefit, limit the number of first names (like a mother who wanted to give her child twelve first names but was restricted to five: http://de.wikipedia.org/wiki/Deutscher_Vorname#Deutschland ), but I am not so sure about the past. People might actually have given their children an absurd number of first names.
To sum things up, I am strongly inclined to consider this whole spaceship-shepherd-nonsense a complete hoax, and I don't see a whole lot of trustworthy historical information in the article to verify its truth. Anna (talk) 20:10, 28 October 2010 (UTC)
I'll try to help you with the translation as I am a German native speaker and said to be not bad in English as well.
First how I would read the name:
Wölfe­schlegel-Stein­hausen-Berger­dorff (compound last name) Voraltern ­waren­ gewissenhaft­ Schäfers, wessen­ Schafe waren­ wohl gepflege­ und­ sorgfältigkeit beschützen ­von­ Angreifen­ durch­ ihr raubgierig Feinde­, welche ­Voraltern­ zwölftausend­ Jahres­ voran die Erscheinen ­wan der­ erste Er­dem­ensch der Raumschiff ­gebrauch Licht ­als ­sein­ Ursprung­ von ­Kraft gestart­ sein­ lange­ Fahrt ­hin zwischen ­sternartig Raum­ auf­ der ­Suche nach­ die Stern, ­welche­ gehabt ­bewohnbar­ Planeten ­Kreise­ drehen­ sich­ und­ wohin­ der­ neu Rasse ­von ­verständig Men­schlichkeit ­konnte ­fortplanzen­ und­ sich er­freuen­ an lebens­länglich­ Freude ­und­ Ruhe­ mit­ nicht­ ein­ Furcht­ vor­ Angreifen ­von­ anderer­ intelligent ­Geschöpfs ­von­ hin zwischen ­sternartig Raum.
Now a more modernized version:
Wölfe­schlegel-Stein­hausen-Berger­dorffs Ureltern waren gewissenhaft­e Schäfer, deren Schafe gut gepflegt und­ sorgfältig vor Angriffen­ durch­ ihre räuberischen Feinde­ beschützt waren, und deren Ureltern zwölftausend­ Jahre vor dem Erscheinen des ersten Er­dem­enschen ein Raumschiff als Quelle ihrer Macht benutzend ein­e lange­ Fahrt ­im Weltraum­ gestartet haben auf­ der ­Suche nach­ einem Stern, ­der bewohnbar­e Planeten im Kreis drehen­d um sich­ hatte und­ wohin­ die neue Rasse ­von ­verständiger Men­schlichkeit ­sich ­fortplanzen­ konnte, um sich an lebens­länglich­er Freude ­und­ Ruhe­ ohne Furcht­ vor­ Angriffen ­von­ anderen intelligenten ­Geschöpfen ­aus dem Weltraum.
An semantical translation into English would be:
Wölfeschlegel-Steinhausen-Bergedorff's ancestors were diligent Shepherds, |whose sheep were well tended and protected carefully from assaults by predators|, |and whose ancestors have started a long journey through space {using a spaceship as source of there power} [searching for a star with inhabitable planets circling around it, (to where the new reasonably humane species could procreate) <to enjoy life-lasting joy and rest without fearing assaults of other sapient creatures from space>] 12000 years ago.|
The brackets are just for better understanding of the references(?). Here is a translation less close to the English grammar and more close to the name's wording:
W-S-B's ancestors were diligent shepherds, whose sheep were well tended and carefully protected from assaults by their predatory enemies, and whose anestors twelvethousand years before the first appearence of man using a spaceship as source of their power a long journey through the stars have started searching for a star, which had inhabitable planets circling around it and where to the new species of reasonable humanity could recreate and enjoy life-lasting joy and rest with not one fear (of/from?) assaults by other sapient creatures from outer space.
As you see, the name is actually a sentence without spaces or interpuntuation - and it makes sense (the syntax, not the content)! While the really old spelling of some words suggest it to be a name given to a someone telling incredible stories, what was really done in some regions of germany within the middle ages, when last names became necessary and thus common, the word 'Raumschiff' (spaceship) proves this wrong. A term like 'Schiff, das durch den sternartig Raum sich zu bewegen vermag' (ship, that's able to travel through space) could have been made up at that time, because already the anciens greeks knew stories of god's traveling through space by ships. But the word 'Raumschiff' is of origin in 1873, when Jules Verne's 'From the Earth to the Moon' was translated into German. This proves the name to be made up leaving the question if it was supposed to sound archaic or if it's just the dialect spoken in Hamburg in his time. Santa Muerte 3 (talk) 22:29, 16 November 2013 (UTC)

Malicious Editing

I'm not sure when, but it appears that at some point the 27th first name "Apollo" was added along with an extension of the last name by about 70 characters. Unfortunately, I'm not sure how I'd revert the change without breaking the formatting. TensaiKashou (talk) 19:06, 11 June 2013 (UTC)

Ah, it seems to have been added in this revision by 2.122.138.1. Given that they have no other contributions, I think it's safe to say that their information is inaccurate. TensaiKashou (talk) 19:11, 11 June 2013 (UTC)
Apollo was added by 93.58.106.34, and it seems to have been missed in the later reversions by Arnedh. TensaiKashou (talk) 19:15, 11 June 2013 (UTC)

Junior

If his son has the same name, wouldn't he share the record with his father? Joefromrandb (talk) 22:23, 7 October 2013 (UTC)