Talk:Italian Concerto (Bach)
|WikiProject Classical music|
Correct translation of "nach Italienischem Gusto"
The current translation of "Concerto nach Italienischem Gusto" is "Concerto after the Italian taste". While "nach" is usually translated as "after", this usually refers to time, eg "I'll meet you after work" is "Ich werde Dich nach der Arbeit treffen". In this case, I believe it should be "in the Italian taste" or perhaps "according to the Italian taste".
I will change the article. If this is incorrect, please update and add a comment here least the issue come around again.