Jump to content

Talk:Merry Go

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Damage to the Ship

[edit]

Added Hina to the ship damage, i dont remember any more remarcable damage... well, yes, when they get out of the misty rainbow... --


...huh? -- Julian Grybowski 22:09, 15 January 2006 (UTC)[reply]

The ship

[edit]

Probably, Iceburg will give back the Going Merry repaired to the straw hats when they come back from ennies lobby

Then that will ruin the entire mood set by Luffy and Ussop. But, i have no idea how they are going to do it. The only way they can actually keep Going Merry is by completely dismantling her and rebuilding her. --Guille2015 22:05, 14 June 2006 (UTC)[reply]

The "only" they had to do is to dismantle it, set a new keel, and rebuild it back again. Well, is not a easy work, but iceburg is still alive, and the world's best shipwreck company is operative. Is just a mere speculation, but aqua laguna will probably bring it back to water-7's shore almost sunken, and repairing it back could be Iceburg's thank :-)

Going merry go?

[edit]

Lately, on some articles it's been calling it the going merry go. Which one is it? Since Zoro is not Zolo in the mai narticle it's going to be Merry go right?

Name Change?

[edit]

Arguments in support of moving to "Going Merry"

[edit]
  • In the Japanese verison, Going Merry has on several times been written in plain English Text, thus not completely ruling it out of being called 'Going Merry' over 'Merry Go'.
  • It is the more populaur of the two names.
  • only media related to the North American verisons use the term 'Merry Go'.

Arguments against moving to "Going Merry"

[edit]
  • Merry Go is used by the offical North American dub and all related media.

Survey

[edit]

Due to Wikipedia's new rules concerning anime-based information, and the fact that "Merry Go" is an incorrect translation of the ship's name, shouldn't this page be changed to "Going Merry"?

Considering that "Merry Go" is the name of the ship in the official English dub, and that the Going Merry article redirects here anyway, it's probably fine. --Coredumperror 17:13, 11 August 2006 (UTC)[reply]
It's kinda not fine. Just because it's the "Official English Name" doesn't necessarily mean it's the right name. There are three reasons to support this. First, by the wikipedia's rules concerning anime based articles, it's not the most popular used name. When refering to the ship, "Going Merry" is more used in the Internet rather than "Merry Go". In fact, the article itself uses "Going Merry" more than "Merry Go". Second, most of the articles in wikipedia concerning One Piece use the original japanese names rather than the official english (ex. Zoro, Smoker, Devil Fruit, etc.). It would bad if this article does not follow the trend. Third, the name "Merry Go" itself (along with all of the other names 4kids uses) sounds like a poor translation of the original name. It's even slightly stated in the article itself. So for these reasons, the title of the article's name should seriously be changed.CalicoD.Sparrow 12:01, 15 August 2006 (UTC)[reply]
Done. Hydragon 23:49, 21 August 2006 (UTC)[reply]
There's a difference between using the name in the 4Kids dub and in the English Viz manga. "Devil Fruit" is used in Wikipedia articles because that's how it's named in the manga. I don't know whether or not Smoker is used in the manga, so that's up in the air for now. From what I've seen looking through the history, Going Merry is known as Merry Go in both the English anime and manga. Meaning that's the name of the article. The only reason the Zolo article was changed to Zoro was because of whining One Piece fanboys. The Splendiferous Gegiford 04:50, 6 September 2006 (UTC)[reply]
No matter how much you'd like to blame this on "whining fanboys", Calico D. Sparrow is correct, in regards to Wikipedia's anime-based article policy.Lordshmeckie 06:15, 6 September 2006 (UTC)[reply]
The fundamental rule in Wikipedia's anime-based policy is "use English". The Splendiferous Gegiford 13:48, 6 September 2006 (UTC)[reply]
You are sorely mistaken, or simply ill-informed. [See this]Lordshmeckie 03:53, 7 September 2006 (UTC)[reply]
That has nothing to do with Wikipedia's naming policies. The page you linked to even works against you. "Name your pages in English and place the native transliteration on the first line of the article." The Splendiferous Gegiford 04:36, 7 September 2006 (UTC)[reply]

Thank you Lordshmeckie for your kind support. I'm glad that there's someone who sees the error of naming an article of the Strawhat Pirates' ship as Merry Go. Anyway, The Splendiferous Gegiford, you must be one of those who hasn't fully realized the gravity of 4Kids' adaption of One Piece. The thing is a disaster!!! It's like changing Kill Bill to a Teletubies movie. It's really that bad. That's why there are "whining One Piece fanboys" around. We don't want it to be butchered. Check out the various One Piece Fansites out there and you'll know what we "whining One Piece fanboys" mean. Also that line, "Name your pages in English and place the native transliteration on the first line of the article" means use an English form of the name first then use it's name as it is written in the Japanese alphabet, not use an English dub version then use the Original Japanese version. Get off of Lordshmeckie's case.CalicoD.Sparrow 05:39, 7 September 2006 (UTC)[reply]

I know how horrible 4Kids' dub of One Piece is. However, the quality of a dub does not effect how Wikipedia articles are written/named. Besides, as far as I know, "Merry Go" is the name used in the English manga as well, and that makes all the difference. If the way you've interpreted the definition as is true, wouldn't the Maximillion Pegasus article have been moved to "Pegasus J. Crawford" by this point? The Splendiferous Gegiford 13:32, 7 September 2006 (UTC)[reply]
Okay the Pegasus article is a good example for your point of view. Though I do think the reason it's not changed by now is because it's either the most used English form of his name or the official English name the Japanese makers of the card game gave him. Kudos for you anyway. However, it's just it feels like your and others like you, choice of using 4kids naming standards here regardless of it's faults, makes the butchering of the anime ever more stronger. It's as if 4kids itself were editing here considering how much they want change original content nowadays. Anyway, since you gave some effort to finding some proof for your claims, try searching beyond the 4kids and Viz based sources. You can't just stick to only one side of the story to justify things. Try looking out of the box like visiting sites and forums based on the original content. You might see things. I'll let this article past for now since you're persistent. However take note whether or not it's really the appropriate use. Also, stop calling us fans of the original "whining One Piece fanboys", we just want to see a little justice that's all.CalicoD.Sparrow 16:40, 7 September 2006 (UTC)[reply]
I'm a fan of the original too (though I still haven't gotten very far into it; still in the East Blue) but really, all I'm doing is following Wikipedia's policies. "Merry Go" is the name used for the ship in all official English materials, and this is the English Wikipedia after all. Let it be called "Going Merry" in the Japanese Wikipedia. The Splendiferous Gegiford 17:12, 7 September 2006 (UTC)[reply]
Am I the only one that read the policy's statement of the original version being used for articles if it is more commonly used than the English adaptations? 'Cause I think I am, and it's right there.Lordshmeckie 07:34, 12 September 2006 (UTC)[reply]
You are not the only one and you are definitely right beyond reason. It's just there are people who don't see your point and there are people who can't think of good arguements right away to counter those people without fear of creating another Zolo/Zoro war (me).CalicoD.Sparrow 04:45, 13 September 2006 (UTC)[reply]
Can you prove "Going Merry" is used more than "Merry Go"? I didn't think so. The Splendiferous Gegiford 19:33, 13 September 2006 (UTC)[reply]

As a matter of fact Geg, *I* can give proof that the name "Going Merry" is used FAR more than "Merry Go".

On Google, '"Going Merry" "One Piece"' receved more than 30000 hits, all of what I was able to look at referenced the Strawhats' ship.
'"Merry go" "One Piece"' Receved more than 50000, however, what I saw, at least half where referencing Merry-go-rounds, quite a few where referencing "Going Merry Go", with the majority of what referenced the ship as the "Merry Go" being Wikipedia, or pages that basicly took word-for-word the Wikipedia page.

Now, can YOU prove that "Merry Go" is used more then "Going Merry", especialy with my proof to the contrairy? And if you don't believe me, look it up yourself.Justyn 12:01AM PST, 9/14/06. (Fourteenth of September, Year 2006 of the Common Era.)

Addition: Going Merry has been known as Going Merry for 9+ years, 400+ chapters, and 200+ episodes by Japanese and English speaking Fans alike. Merry Go is only a recent change. It is not a very common one and is very unpopular. People think of merry-go-rounds when it is uttered and not the ship. It has been made by a company who have lost their minds and chose not follow the author's original style of naming conventions.CalicoD.Sparrow 13:27, 14 September 2006 (UTC)[reply]
I support Going Merry on account of everything else is 4Kids gets screwed up enough already. Merry Go is used properly for the fact Going Merry can be taken in a bad way (a no. of bad ways). But I doubt it. The log for both pages show we've had a yo-yo like response to this page, with one person changing it to one thing and another changing it back... While Merry Go seems to be its name - NO ONE EVER CALLS IT THAT! Well... Except those on-line that actually support the 4Kids verison. Now Going Merry is the orginal untouched verison of the name, its not lost in translation, mistranslated like many other things. So if its the correct name in the orginal verison of the anime... Why not have it here?
How can we faithfully use a verison of a dub that calls 'fish-men' the term 'Mermen' an incorrect translation of one species. I've said it before... 4Kids is a incorrectly translated version of the series, its flawed... Has errors. In other words - You can reference it but not rely on it! Things are in there of no relivence... Scenes are cut, altered out of context... Etc. Though the other dub isn't much better I might point it, it still uses most of the orginal naming system and is a better translates verison.
Now the english manga uses more or less all of the anime translation names... So yeah... Your bound to get that happen. I'd also like to point out The fundamental rule in Wikipedia's anime-based policy is "use English". would also include Going Merry as even though it is the Japanese name, it is also written as 'Going Merry' in english. So where do we go from there? Not only that, but the other english dub uses that name two... So theres TWO reasons for Going Merry vs 1 (3 if you count the Google searches, 4 if you count the number of fans using the two terms).
Now I'm ticked off (as you guys can imagine) because we're having yet another translation discussion... Like Zoro Vs Zolo and Berri Vs Belli. We SHOULDN'T be discussing silly things like this. We should be just getting on with it. One discussion, then its over... FOR GOOD! Never to touch the issue again without a very good reason. Angel Emfrbl 21:26, 23 November 2006 (UTC)[reply]
BTW... Shouldn't we put up a 'request move template' if there is one and open this up for a final and proper discussion? It would be a lot eaiser and make sure this discussion is final and done with.  ;) Angel Emfrbl 21:54, 23 November 2006 (UTC)[reply]
I'm apolgising for the mess I'm making today of editing on wikipedia. Its the day before I hand in a essay for university and I'm not totally not in the right frame of mind it seems. Sorry everyone! Angel Emfrbl 22:02, 23 November 2006 (UTC)[reply]