User:Shohei0827/sandbox

From Wikipedia, the free encyclopedia

Causes of foreign language anxiety[edit]

Although all aspects of using and learning a foreign language can cause anxiety, listening and speaking are regularly cited as the most anxiety provoking of foreign language activities.[1][2] Forein language anxiety are usually studied and seen in a language classroom situation. Three theories of anxiety have been developed from internal appraisal, then more situational in learning language, and to contextual situation: (Pappamihiel)

  • self-efficacy and appraisal anxiety
  • state, trait, situational anxiety
  • situational anxiety in a classroom situation

Potential negative events that people cannot see or handle with their ability often leads to anxiety. But also, if individuals are highly anxious, this kind of habitualised reactions made those who have experienced many threatening situations in the past more likely perceive future situations as threatening. In addition to this, if their anxiety are traits rather than states, self-efficacy must result from past successes, vicarious experiences, and social persuasion.[3]

Self-efficacy is one’s own confidence that he or she would be able to handle to achieve intended goals. State, trait, situational anxiety refers to those who have gotten traumatised a lot in the past are more likely to perceive the future situations as treating too. In addition to this, specifically in ESL classroom, students learning a foreign language out of their country are very vulnerable to high levels of anxiety about language learning, which leads them to being less likely to get encouraged by others because of lacking vicarious experience and social persuasions.[3]

More specifically, as mentioned, foreign language anxiety is seen in a language classroom. As such, the causes of foreign language anxiety have been broadly separated into three main components: communication apprehension, test anxiety and fear of negative evaluation.[2] Communication apprehension is the anxiety experienced when speaking to or listening to other individuals. Test-anxiety is a form of performance anxiety associated with the fear of doing badly, or indeed failing altogether. Fear of negative evaluation is the anxiety associated with the learner's perception of how other onlookers (instructors, classmates or others) may negatively view their language ability.

Sparks and Ganschow[4] asked a question which drew attention to the fact that anxiety could either be a cause of poor language learning or a result of poor language learning. If a student is unable to study as required before writing a language examination, the student could experience test anxiety. In this context anxiety could be viewed as a result. In contrast, anxiety becomes a cause of poor language learning when due to anxiety that student is unable to adequately learn the target language.

There can be various physical causes of anxiety (such as hormone levels) but the underlying causes of excessive anxiety whilst learning are fear[5] and a lack of confidence. Lack of confidence itself can come from various causes. One reason can be the teaching approach[6] used.

Furthermore, foreign language anxiety roots in three psychological challenges:

  • performance difficulty
  • threat
  • identity conflict

Those psychological states thus have task-performance and identity dimensions. People tend to act or speak in a way that would be judged appropriate to the other people native to the foreign culture, whereas the behaviour individuals are producing grapples with ingrained values and behaviours. Emotions by these psychological challenges has something to do with attempting to switch codes in an interactive encounter.[7]

Effects of foreign language anxiety[edit]

The effects of foreign language anxiety are particularly evident in the foreign language classroom, and anxiety is a strong indicator of academic performance. Anxiety is found to have a detrimental effect on students' confidence, self-esteem and level of participation.[2]

Anxious learners suffer from mental blocks during spontaneous speaking activities, lack confidence, are less able to self-edit and identify language errors, and are more likely to employ avoidance strategies such as skipping class.[8] Anxious students also forget previously learned material, volunteer answers less frequently and tend to be more passive in classroom activities than their less anxious counterparts.[2][9]

The effects of foreign language anxiety also extend outside the second language classroom. A high level of foreign language anxiety may also correspond with communication apprehension, causing individuals to be quieter and less willing to communicate.[10] People who exhibit this kind of communication reticence can also sometimes be perceived as less trustworthy, less competent, less socially and physically attractive, tenser, less composed and less dominant than their less reticent counterparts.

Cross-cultural code-switching[edit]

The effects caused by these negative emotions also possibly lead to cross-cultural code-switching, where bilinguals alter a language to the other language of theirs through the interactions with other bilinguals. Since this is culturally affected and differentiated from linguistic code-switching, in that cross-cultural code-switching is a sociolinguistic phenomena that describes the act of changing culturally ingrained behaviours in a foreign situation.[7] Although this cross-cultural code-switching possibly results from both positive and negative emotions, negative emotions are more common and easier to affect the way a bilingual speaks. Negative emotions include; embarrassment, performance anxiety, guilt, distress, anxiety.[7][11] This cross-cultural code-switching in sorted into three possibilities[12] :

  • situational code-switching
  • conversational code-switching
  • borrowing

The code-switching could be considered as an unconscious behaviour due to its negative and usually threatening situations. In this sense, although code-switching results from foreign language anxiety, it is more originally caused by external circumstances rather than internal mental change. [12]

Issues and area of research[edit]

In the nineties, it was challenging to clearly categorise grammatical constraints or socio-linguistic constraints on code-switching cased by foreign language anxiety, and to determine how bilinguals produce different code-mixed patterns. In fact, previously, most researches focused more upon syntactic aspects on code-switching; in other words, psychological elements were completely ignored.[13]

  1. ^ Cite error: The named reference MacIntyre was invoked but never defined (see the help page).
  2. ^ a b c d Horwirz, E. K.; Horwitz, M. B.; Cope, J. (1986). "Foreign Language Classroom Anxiety". The Modern Language Journal. 70 (ii): 125–132. doi:10.2307/327317. JSTOR 327317.
  3. ^ a b Pappamihiel, N. Eleni (1 January 2002). "English as a Second Language Students and English Language Anxiety: Issues in the Mainstream Classroom". Research in the Teaching of English. 36 (3): 327–355. JSTOR 40171530.
  4. ^ Sparks, Richard L.; Ganschow, Leonore (1991). "Foreign Language Learning Differences: Affective or Native Language Aptitude Differences?". The Modern Language Journal. 75 (1): 3–16. doi:10.1111/j.1540-4781.1991.tb01076.x. ISSN 0026-7902.
  5. ^ Shahsavari, Mahmood (2012). "Relationship between anxiety and achievement motivation among male and female students" (PDF). Journal of American Science. 8 (11). AmericanScience.org / Marsland Press: 329–332. ISSN 2375-7264. Retrieved 23 January 2017.
  6. ^ Riasati, Mohammad Javad (2011). "Language Learning Anxiety from EFL Learners' Perspective" (PDF). Middle-East Journal of Scientific Research. 7 (6). IDOSI Publications: 907–914. ISSN 1990-9233. Archived (PDF) from the original on 26 August 2016. Retrieved 23 January 2017.
  7. ^ a b c Molinsky, Andrew (1 January 2007). "Cross-Cultural Code-Switching: The Psychological Challenges of Adapting Behavior in Foreign Cultural Interactions". The Academy of Management Review. 32 (2): 622–640. doi:10.2307/20159318. JSTOR 20159318.
  8. ^ Gregerson, T. (2003). "To err is human: A reminder to teachers of language-anxious students". Foreign Language Annals. 36 (1): 25–32. doi:10.1111/j.1944-9720.2003.tb01929.x.
  9. ^ Ely, C. M. (1986). "An analysis of discomfort, risk-taking, sociability, and motivation in the L2 classroom". Language Learning. 36: 1–25. doi:10.1111/j.1467-1770.1986.tb00366.x.
  10. ^ Liu, M.; Jackson, J. (2008). "An exploration of Chinese EFL learners' Unwillingness to Communicate and Foreign Language Anxiety". The Modern Language Journal. 92 (i): 71–86. doi:10.1111/j.1540-4781.2008.00687.x.
  11. ^ Molinsky, Andrew (2007-01-01). "Cross-Cultural Code-Switching: The Psychological Challenges of Adapting Behavior in Foreign Cultural Interactions". The Academy of Management Review. 32 (2): 622–640. doi:10.2307/20159318. JSTOR 20159318.
  12. ^ a b Titone, Renzo (1994-01-01). "Some Italian Investigations of 'Code Switching' in Diglossic Settings: A Summary Report". La Linguistique. 30 (2): 67–73. JSTOR 30249052.
  13. ^ Myers-Scotton, Carol (1 January 1993). "Common and Uncommon Ground: Social and Structural Factors in Codeswitching". Language in Society. 22 (4): 475–503. doi:10.1017/S0047404500017449. JSTOR 4168471.