Jump to content

User:Wasechun tashunka/sandbox/Parallel translations

From Wikipedia, the free encyclopedia
Cædmon's Hymn in different dialects
Modern English[1] West Saxon[2] Northumbrian[1]
Now we must praise the Guardian of heaven,
The power and conception of the Lord,
And all His works, as He, eternal Lord,
Father of glory, started every wonder.
First He created heaven as a roof,
The holy Maker, for the sons of men.
Then the eternal Keeper of mankind
Furnished the earth below, the land, for men,
Almighty God and everlasting Lord.
Nū wē sculan herian
Metodes mihte
wera Wuldorfæder;
ēce Dryhten,
Hē ǣrest gesceop
heofon tō hrōfe,
ða middangeard,
ēce Dryhten,
fīrum foldan,
/ heofonrīces Weard,
/ and his mōdgeþonc,
/ swā hē wundra gehwæs,
/ ord onstealde.
/ eorðan bearnum
/ hālig Scyppend;
/ mǫnncynnes Weard,
/ æfter tēode
/ Frēa Ælmihtig.
Nū scylun hergan
metudæs mæcti
uerc Uuldurfadur,
ēci Dryctin,
Hē ǣrist scōp
heben til hrōfe
Thā middungeard
ēci Dryctin,
fīrum foldu,
/ hefænrīcaes Uard,
/ end His mōdgidanc
/ sue Hē uundra gihuæs,
/ ōr āstelidæ.
/ ælda barnum
/ hāleg Scepen.
/ moncynnæs Uard,
/ æfter tīadæ
/ Frēa allmectig.
The Battle of Maldon (312-319)
Modern English West Saxon[3]
Thought shall be the harder, the heart the keener,
courage the greater, as our strength lessens.
Here lies our leader in the dust,
all cut down; always may he mourn
who now thinks to turn away from this warplay.
I am old, I will not go away,
but I plan to lie down by the side of my lord,
by the man so dearly loved.
Hige sceal þē heardra,
mōd sceal þē māre,
Hēr līð ūre ealdor
gōd on grēote;
se ðe nū fram þis wīgplegan
Ic eom frōd fēores;
ac ic mē be healfe
be swā lēofan men
/ heorte þē cēnre,
/ þē ūre mægen lȳtlað.
/ eall forhēawen,
/ ā mæg gnornian
/ wendan þenceð.
/ fram ic ne wille,
/ mīnum hlāforde,
/ licgan þence.
Beowulf (562-570a)
Modern English West Saxon[4]
Those sinful creatures had no
fill of rejoicing that they consumed me,
assembled at feast at the sea bottom;
rather, in the morning, wounded by blades
they lay up on the shore, put to sleep by swords,
so that never after did they hinder sailors
in their course on the sea.
The light came from the east,
the bright beacon of God.
Næs hie ðære
manfordædlan,
symbel ymbsæton
ac on mergenne
be yðlafe
sweordum aswefede,
ymb brontne
lade ne letton.
beorht beacen godes;
/ fylle gefean hæfdon,
/ þæt hie me þegon,
/ sægrunde neah;
/ mecum wunde
/ uppe lægon,
/ þæt syðþan na
/ ford brimliðende
/ Leoht eastan com,
/ ...
The Dream of the Rood (50-56)
Modern English[5] West Saxon[5]
Full many a dire experience
on that hill. I saw the God of hosts
stretched grimly out. Darkness covered
the Ruler's corpse with clouds, A shadow passed
across his shining beauty, under the dark sky.
All creation wept, bewailed
the King's death. Christ was on the cross.
Feala ic on þǣm beorge
wrāðra wyrda.
þearle þenian;
bewrigen mid wolcnum
scīrne scīman
wann under wolcnum.
cwīðdon Cyninges fyll.
/ gebiden hæbbe
/ Geseah ic weruda God
/ þȳstro hæfdon
/ Wealdendes hrǣw,
/ sceadu forðēode,
/ Wēop eal gesceaft,
/ Crīst wæs on rōde.
  1. ^ a b Hamer, Richard Frederick Sanger (2015). A choice of Anglo-Saxon verse. London: Faber & Faber Ltd. p. 126. ISBN 9780571325399. OCLC 979493193. Taken from A.H. Smith, Three Northumbrian Poems, 1933, in turn taken from the manuscript known as the Moore Bede (Cambridge Library MS. kk.5.16).
  2. ^ Sweet, Henry (1908). An Anglo-Saxon Reader (8th ed. ed.). Oxford: Clarendon Press. p. 47. {{cite book}}: |edition= has extra text (help) Taken from the Corpus MS. at Oxford (279), commonly referred to as the "O" manuscript of Bede's Ecclesiastical History.
  3. ^ Hamer, Richard Frederick Sanger (2015). A choice of Anglo-Saxon verse. London: Faber & Faber Ltd. p. 66. ISBN 9780571325399. OCLC 979493193. Lists a number of sources: E.D. Laborde (1936), E.V. Gordon (1937), D.G. Scragg (1981), Bernard J. Muir (1989), J.C. Pope & R.D. Fulk (2001), J.R.R. Tolkein (1953), N.F. Blake (1965), O.D. Macrae-Gibson (1970), Donald Scragg (1991), Jane Cooper (1993).
  4. ^ Crowne, D.K. (1960). "THE HERO ON THE BEACH: An Example of Composition by Theme in Anglo-Saxon Poetry". Neuphilologische Mitteilungen. 61 (4): 362–372.
  5. ^ a b Hamer, Richard Frederick Sanger (2015). A choice of Anglo-Saxon verse. London: Faber & Faber Ltd. pp. 166–169. ISBN 9780571325399. OCLC 979493193. Lists a number of sources: B. Dickins & A.S.C. Ross (1934), M. Swanton (1970), J.C. Pope & R.D. Fulk (2001), R. Woolf (1958), J.A. Burrow (1959).