User talk:75.13.36.29

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search

Just to verify what I'm saying so you don't get the wrong impression...

The Super Mario Galaxy CD was released only in Japan. The English translations are thus not localized, where things are changed to fit different cultures (Kuribo -> Goomba, Kuppa -> Bowser). This is why they seem wrong. The original Japanese was translated directly into English, with no localization applied. The Good Egg Galaxy is called something like Egg Planet Galaxy or something in Japan, so that is how the track names appear in English. Changing the names on the Wikipedia page would make the translations inaccurate, so it is left as it appears in the official track list.

Just wanted to let you know. --ThomasO1989 (talk) 16:15, 4 January 2009 (UTC)

I believe so. Names and things are usually bound to change for other countries, though I think Spanish sometimes retains some English names. For example, the boss Baron Brr is named after Aaron Burr, and Henry and Orville in Luigi's Mansion are named after Henry Ford and Orville Wright, all Americans, and so they would be changed in other countries to names the people there could recognize. --ThomasO1989 (talk) 19:01, 4 January 2009 (UTC)