Jump to content

Lucy Chao

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Icarusgeek (talk | contribs) at 14:13, 10 June 2017 (removed Category:20th-century women writers; added Category:20th-century Chinese women writers using HotCat). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Template:Chinese name Lucy Chao or Zhao Luorui (simplified Chinese: 赵萝蕤; traditional Chinese: 趙蘿蕤; pinyin: Zhào Luóruí; Wade–Giles: Chao Lo-jui; 1912–1998) was a Chinese poet and translator.

Biography

Zhao published since the early 1940s. She gained a PhD (for a dissertation on Henry James) from the University of Chicago in 1948 and returned to teach English and North American literature at Yenching University, Beijing. She was married to Chen Mengjia, an archaeologist and expert on oracle bones. Chen committed suicide after denunciation and persecution during the Cultural Revolution. Zhao herself was also considered an enemy of the state by Chinese officials.

Works

She translated T. S. Eliot's The Waste Land (1937), Longfellow's The Song of Hiawatha and eventually saw a mass publication of her translation of the whole of Whitman's Leaves of Grass (1991). She was a co-editor of the first Chinese-language History of European Literature (1979).

Further reading

  • Price, Kenneth M. An Interview with Zhao Luorui.' Walt Whitman Quarterly Review 13 (1995): 59-63. Publ. 1996.
  • Bloomsbury Guide to Women's Literature