Michael Kandel

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
Michael Kandel in 2005

Michael Kandel (born 1941)[1] is an American translator and author of science fiction.

Biography[edit]

Kandel received a doctorate in Slavistics from Indiana University. He is currently an editor at the Modern Language Association.[2] Formerly at Harcourt, he edited (among others) Ursula K. Le Guin's work.[3]

Kandel is perhaps best known for his translations of the works of Stanisław Lem from Polish to English.[4] Recently he has also been translating works of other Polish science fiction authors, such as Jacek Dukaj, Marek Huberath and Andrzej Sapkowski. The quality of his translations is considered to be excellent;[5] his skill is especially notable in the case of Lem's writing, which makes heavy use of wordplay and other difficult-to-translate devices.

Bibliography[edit]

Novels[edit]

Short fiction[edit]

Translations[edit]

Stanisław Lem

Paweł Huelle

Marek S. Huberath

Andrzej Stasiuk

  • On the Road to Babadag (Houghton Mifflin Harcourt, 2011)

Editor and translator[edit]

Notes[edit]

  1. ^ Kathryn Cramer; David G. Hartwell (10 July 2007). The Space Opera Renaissance. Tom Doherty Associates. pp. 823–. ISBN 978-1-4668-0825-6. Retrieved 13 May 2013. 
  2. ^ James Morrow; Kathryn Morrow (15 April 2008). The SFWA European Hall of Fame: Sixteen Contemporary Masterpieces of Science Fiction from the Continent. Tom Doherty Associates. pp. 327–. ISBN 978-0-7653-1537-3. Retrieved 13 May 2013. 
  3. ^ Kandel, "Being an Editor"
  4. ^ "A Polish Book of Monsters: About the Translator". Polish Institute of Arts and Sciences of America. Retrieved 14 May 2013. 
  5. ^ Franz Rottensteiner (1999). View from Another Shore. Liverpool University Press. pp. 252–. ISBN 978-0-85323-942-0. Retrieved 13 May 2013. 

External links[edit]