Tibetan pinyin
The SASM/GNC/SRC romanization of Standard Tibetan, commonly known as Tibetan pinyin or ZWPY (Chinese: 藏文拼音; pinyin: Zàngwén Pīnyīn), is the official transcription system for the Tibetan language in China.[1] It is based on the pronunciation used by China National Radio's Tibetan Radio,[1] which is based on the Lhasa dialect. It has been used within China as an alternative to the Wylie transliteration for writing Tibetan in the Latin script since 1982.[2][3]
Tibetan pinyin is a phonetic transcription, and as such its spelling is tied to actual pronunciation (although tone is not marked).[4] Wylie on the other hand is a transliteration system, where mechanical conversion to and from Tibetan and Latin script is possible. Within academic circles, Wylie transliteration (with a v replacing the apostrophe) is more commonly used.
Overview
[edit]Onsets overview
[edit]Independent onsets in the initial syllable of a word are transcribed as follows:
ཀ་ | ཁ་ ག་ |
ང་ | ཅ་ | ཇ་ ཆ་ |
ཉ་ | ཏ་ | ད་ ཐ་ |
ན་ | པ་ | ཕ་ བ་ |
མ་ | ཙ་ | ཛ་ ཚ་ |
ཝ་ | ཞ་ ཤ་ |
ཟ་ ས་ |
ཡ་ | ར་ | ལ་ | ཧ་ | ཀྱ་ | ཁྱ་ གྱ་ |
ཧྱ་ | ཀྲ་ | ཁྲ་ གྲ་ |
ཧྲ་ | ལྷ་ | རྷ་ |
g | k | ng | j | q | ny | d | t | n | b | p | m | z | c | w | x | s | y | r | l | h | gy | ky | hy | zh | ch | sh | lh | rh |
For more general case, see #Onsets.
Vowels and final consonant
[edit]The 17 vowels of the Lhasa dialect are represented in as follows:
IPA | Tibetan pinyin |
IPA | Tibetan pinyin |
---|---|---|---|
i | i | ĩ | in |
e | ê | ẽ | en |
ɛ | ai/ä | ɛ̃ | ain/än |
a | a | ã | an |
u | u | ũ | un |
o | ô | õ | on |
ɔ | o | ɔ̃ | ǒn |
y | ü | ỹ | ün |
ø | oi/ö | ø̃ | oin/ön |
Ending a syllable, -r is usually not pronounced, but it lengthens the preceding vowel. In the same place, -n usually nasalises the preceding vowel. Consonants at the end of a syllable are transcribed as follows:
IPA | Tibetan pinyin |
---|---|
ʔ̞ | b/• |
ʔ | g/— |
r | r |
m | m |
ŋ | ng |
Single syllable orthography
[edit]The tone of a syllable depends mostly on its initial consonant. In this table, each initial is given in the International Phonetic Alphabet (IPA) with the vowel a and a tone mark to present tone register (high/low).
Onsets
[edit]Below is a comprehensive transcription table of onsets of an initial syllable of a word. If the syllable to transcribe is not the first syllable of a word, see #Onset variation.
IPA | Wylie transliteration | Tibetan pinyin | THL |
---|---|---|---|
pá | p, sp, dp, lp | b | p |
pà | rb, sb, sbr | b | b |
mpà | lb, ’b | b | b |
pʰá | ph, ’ph | p | p |
pʰà | b | p | b |
bà | bh | bh | bh |
má | rm, sm, dm, smr | m | m |
mà | m, mr | m | m |
wà | w[note 1], db, b | w | w |
tá | t, rt, lt, st, tw, gt, bt, brt, blt, bst, bld | d | t |
tà | rd, sd, gd, bd, brd, bsd | d | d |
ntá | lth | d | |
ntà | zl, bzl, ld, md, ’d | d | d |
tʰá | th, mth, ’th | t | t |
tʰà | d, dw | t | d |
ná | rn, sn, gn, brn, bsn, mn | n | n |
nà | n | n | n |
lá | kl, gl, bl, rl, sl, brl, bsl | l | l |
là | l, lw | l | l |
l̥á | lh | lh | lh |
tsá | ts, rts, sts, rtsw, stsw, gts, bts, brts, bsts | z | ts |
tsà | rdz, gdz, brdz | z | dz |
ntsà | mdz, ’dz | z | dz |
tsʰá | tsh, tshw, mtsh, ’tsh | c | ts |
tsʰà | dz | c | dz |
sá | s, sr, sw, gs, bs, bsr | s | s |
sà | z, zw, gz, bz | s | z |
ʈʂá | kr, rkr, lkr, skr, tr, pr, lpr, spr, dkr, dpr, bkr, bskr, bsr | zh | tr |
ʈʂà | rgr, lgr, sgr, dgr, dbr, bsgr, rbr, lbr, sbr | zh | dr |
ɳʈʂà | mgr, ’gr, ’dr, ’br | zh | dr |
ʈʂʰá | khr, thr, phr, mkhr, ’khr, ’phr | ch | tr |
ʈʂʰà | gr, dr, br, grw | ch | dr |
ʂá | hr | sh | hr |
rà | r, rw | r | r |
r̥á | rh | rh | |
cá | ky, rky, lky, sky, dky, bky, brky, bsky | gy | ky |
cà | rgy, lgy, sgy, dgy, bgy, brgy, bsgy | gy | gy |
ɲcà | mgy, ’gy | gy | gy |
cʰá | khy, mkhy, ’khy | ky | khy |
cʰà | gy | ky | gy |
çá | hy | hy | hy |
tɕá | c, cw, gc, bc, lc, py, lpy, spy, dpy | j | ch |
tɕà | rby, lby, sby, rj, gj, brj | j | j |
ɲtɕà | lj, mj, ’j, ’by | j | j |
tɕʰá | ch, mch, ’ch, phy, ’phy | q | ch |
tɕʰà | j, by | q | j |
ɕá | sh, shw, gsh, bsh | x | sh |
ɕà | zh, zhw, gzh, bzh | x | zh |
ɲá | rny, sny, gny, brny, bsny, mny, nyw, rmy, smy | ny | ny |
ɲà | ny, my | ny | ny |
já | g.y | y | y |
jà | y, dby | y | y |
ká | k, rk, lk, sk, kw, dk, bk, brk, bsk | g | k |
kà | rg, lg, sg, dg, bg, brg, bsg | g | g |
ŋkà | lg, mg, ’g | g | g |
kʰá | kh, khw, mkh, ’kh | k | kh |
kʰà | g, gw | k | g |
ŋá | rng, lng, sng, dng, brng, bsng, mng | ng | ng |
ŋà | ng | ng | ng |
ʔá | —, db | — | — |
ʔ̞à | ’ | — | — |
há | h, hw | h | h |
Rimes
[edit]Below is a comprehensive transcription table of rimes of a final syllable of a word, with IPA transcription for the Lhasa dialect.[5] If the syllable to transcribe is not the final syllable of a word, see Coda variation.
Take "ཨ" to be the consonant (not "◌").
Tibetan | ཨ། | ཨའུ། | ཨར། | ཨལ། ཨའི། |
ཨད། ཨས། |
ཨག། ཨགས། |
ཨབ། ཨབས། |
ཨང༌། ཨངས། |
ཨམ། ཨམས། |
ཨན། |
Wylie | a | a'u | ar | al a'i | ad as | ag ags | ab abs | ang angs | am ams | an |
Pinyin | a | au | ar | ai/ä | ag | ab | ang | am | ain/än | |
IPA | [a] | [au̯] | [aː] | [ɛː] | [ɛ] | [ʌʡ] ~ [ɤʡ] | [ʌʡ̆] ~ [ɤʡ̆] | [aŋ] | [am] | [ɛ̃ː] |
Tibetan | ཨི། | ཨིའུ། ཨེའུ། |
ཨིར། | ཨིལ། ཨའི། |
ཨིད། ཨིས། |
ཨིག། ཨིགས། |
ཨིབ། ཨིབས། |
ཨིང༌། ཨིངས། |
ཨིམ། ཨིམས། |
ཨིན། |
Wylie | i | i'u | ir | il a'i | id is | ig igs | ib ibs | ing ings | im ims | in |
Pinyin | i | iu | ir | i | ig | ib | ing | im | in | |
IPA | [i] | [iu̯] | [iː] | [iː] | [i] | [iʡ] | [iʡ̆] | [ɪŋ] | [ɪm] | [ĩː] |
Tibetan | ཨུ། | ཨུར། | ཨུལ། ཨུའི། |
ཨུད། ཨུས། |
ཨུག། ཨུགས། |
ཨུབ། ཨུབས། |
ཨུང༌། ཨུངས། |
ཨུམ། ཨུམས། |
ཨུན། | |
Wylie | u | ur | ul u'i | ud us | ug ugs | ub ubs | ung ungs | um ums | un | |
Pinyin | u | ur | ü | ug | ub | ung | um | ün | ||
IPA | [u] | [uː] | [yː] | [y] | [uʡ] | [uʡ̆] | [ʊŋ] | [ʊm] | [ỹː] | |
Tibetan | ཨེ། | ཨེར། | ཨེལ། ཨེའི། |
ཨེད། ཨེས། |
ཨེག། ཨེགས། |
ཨེབ། ཨེབས། |
ཨེང༌། ཨེངས། |
ཨེམ། ཨེམས། |
ཨེན། | |
Wylie | e | er | el e'i | ed es | eg egs | eb ebs | eng engs | em ems | en | |
Pinyin | ê | êr | ê | êg | êb | êng | êm | ên | ||
IPA | [e] | [eː] | [eː] | [e] | [ɛ̈ʡ] | [ɛ̈ʡ̆] | [ɛŋ] | [ɛm] | [ẽː] | |
Tibetan | ཨོ། | ཨོའུ། | ཨོར། | ཨོལ། ཨོའི། |
ཨོད། ཨོས། |
ཨོག། ཨོགས། |
ཨོབ། ཨོབས། |
ཨོང༌། ཨོངས། |
ཨོམ། ཨོམས། |
ཨོན། |
Wylie | o | o'u | or | ol o'i | od os | og ogs | ob obs | ong ongs | om oms | on |
Pinyin | ô | ou | ôr | oi/ö | ôg | ôb | ông | ôm | oin/ön | |
IPA | [o] | [ou̯] | [oː] | [øː] | [ø] | [ɔʡ] | [ɔʡ̆] | [ɔŋ] | [ɔm] | [ø̃ː] |
Intersyllable influence
[edit]Onset variation
[edit]- Bare low aspirated variation
- k*, q*, t*, p*, x*, s*, ky*, ch* become g*, j*, d*, b*, ?*, ?*, gy*, zh* respectively
- pa* (་བ) and po* (་བོ) become wa and wo respectively
Coda variation
[edit]Sometimes there is intersyllabic influence:
Tibetan script | Tibetan pinyin | Wylie (EWTS) | Lhasa IPA | Explanation |
---|---|---|---|---|
མ་ཕམ་གཡུ་མཚོ། | Mapam Yumco | ma-pham g.yu-mtsho | [mapʰam jumtsʰo] | forward shift of prefix མ |
ཁྲ་འབྲུག་དགོན་པ། | Changzhug Gönba | khra-’brug dgon-pa | [ʈ͡ʂʰaŋʈ͡ʂ˭uk k˭ø̃p˭a] | shift of the prefix འ (ཨ་ཆུང a chung), creating a final nasal consonant |
Encoding
[edit]The IETF language tag for Tibetan pinyin is bo-Latn-pinyin
.[6]
Examples
[edit]Tibetan Script | Wylie | Tibetan pinyin | THL | other transcriptions |
---|---|---|---|---|
གཞིས་ཀ་རྩེ | Gzhis-ka-rtse | Xigazê | Zhikatse | Shigatse, Shikatse |
བཀྲ་ཤིས་ལྷུན་པོ་ | Bkra-shis-lhun-po | Zhaxilhünbo | Trashilhünpo | Tashilhunpo, Tashilhümpo, etc. |
འབྲས་སྤུང་ | ’Bras-spung | Zhaibung | Dräpung | Drebung |
ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ | Chos-kyi Rgyal-mtshan | Qoigyi Gyaicain | Chökyi Gyältshän | Choekyi Gyaltsen |
ཐུབ་བསྟན་རྒྱ་མཚོ་ | Thub-bstan Rgya-mtsho | Tubdain Gyaco | Thuptän Gyatsho | Thubten Gyatso, Thubtan Gyatso, Thupten Gyatso |
See also
[edit]- Hanyu pinyin
- Standard Tibetan
- THL Simplified Phonetic Transcription
- Tibetan script
- Wylie transliteration
- Roman Dzongkha
Notes
[edit]- ^ as in Namjagbarwa
References
[edit]Citations
[edit]- ^ a b Shǎoshù mínzúyǔ dìmíng Hànyǔ pīnyīn zìmǔ yīnyì zhuǎnxiěfǎ, "少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法...(三)藏语...说明:(1)藏语地名的音译转写,以中央人民广播电台藏语广播的语音为依靠。"
- ^ Romanization of Tibetan Geographical Names – UNGEGN
- ^ "一种基于拼音的藏文智能输入法". Google Patents. 2014-04-10. Retrieved 2024-05-13.
- ^ "Geographical names of Tibet AR (China)". Institute of the Estonian Language. 2018-06-03. Retrieved 7 July 2020.
Tibetan names have been romanized according to the official scheme, the so-called Tibetan pinyin. The romanization is based on actual pronunciation and is not always predictable if only written form is known.
- ^ Brush, Beaumont. "The Status of Coronal in the Historical Development of Lhasa Tibetan Rhymes" (PDF). SIL. Retrieved 9 May 2015.
- ^ "Language subtag registry". IANA. Retrieved 15 April 2021.
Sources
[edit]- Shǎoshù mínzúyǔ dìmíng Hànyǔ pīnyīn zìmǔ yīnyì zhuǎnxiěfǎ 少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法 (PDF) (in Chinese) – via Zhonghua Renmin Gongheguo Jiaoyubu.
- Guójiā cèhuìjú dìmíng yánjiūsuǒ 国家测绘局地名研究所 (Institute for Place Names of the State Survey Bureau; ed.). Zhōngguó dìmínglù 中国地名录 / Gazetteer of China. (Beijing, SinoMaps Press 中国地图出版社 1997); ISBN 7-5031-1718-4. Contains official spellings for place names.
- Zàngwén Pīnyīn Jiàocái – Lāsàyīn 藏文拼音教材•拉萨音 / bod yig gi sgra sbyor slob deb, lha sa'i skad (Course in the Pöyig Kigajor of Lhasa dialect; Běijīng 北京, Mínzú chūbǎnshè 民族出版社 1983), ISBN 7-105-02577-8. Pöyig Kigajor (ZWPY) is a modified version of the official transcription "Tibetan pinyin" (ZYPY), with tone letters.
- Wylie, Turrell: A Standard System of Tibetan Transcription In: Harvard Journal of Asiatic Studies 1959, p. 261-267.
- David Germano, Nicolas Tournadre: THL Simplified Phonetic Transcription of Standard Tibetan (Tibetan & Himalayan Library, December 12, 2003).
- The Transliteration and Transcription of Tibetan (Tibetan & Himalayan Library)
- Romanization of Tibetan Geographical Names – UNGEGN