Talk:Alam-Kuh

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Fixed ropes[edit]

Mehrashk has added information about "cableways" being damaged by earthquake. I suggest "fixed ropes" is better mountaineering terminology in English because "cableways" could be confused with cable cars and mechanical installations of the type used in ski resorts. John Haiste

Name[edit]

The name in English is Mount Alam. --Bejnar (talk) 20:20, 10 August 2009 (UTC)[reply]

You should search over English books (167 for Alam-Kuh and 8 for Mount Alam). Alefbe (talk) 16:47, 11 August 2009 (UTC)[reply]
The use of the Persian name in an English text does not change the English name. --75.161.113.84 (talk) 02:31, 12 August 2009 (UTC)[reply]
In wikipedia, "English name" means the name which is more common in English texts. Any other definition of "English name" is irrelevant. Alefbe (talk) 04:55, 12 August 2009 (UTC)[reply]
No, what the guidelines say is Use the most commonly used English version of the name of the subject as the title of the article, as you would find it in verifiable .... (See the first sentence of Wikipedia:Naming conventions (use English).) That is quite different from a statistical count off Google books. --Bejnar (talk) 17:26, 14 August 2009 (UTC)[reply]
What the guideline means by "most commonly used English version of the name" is "most commonly used name in English publications". If you think that it means differently, discuss it in its talk page. If a sentence in the guideline is vague, that sentence should be clarified. Anyway, your notion of "English name" (which you consider it different from the common name in English publications) is not even well-defined. How do you define "English name", other than by looking at the common English usage? I you mean that words (and their parts) should have only English origin, Wikipedia is not the place to promote such "pure English". Alefbe (talk) 18:11, 14 August 2009 (UTC)[reply]