Talk:Manshiya Zabda

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia


Why "Manshiya Zabda" not "Manshiyet al-Zabda"?[edit]

The name in Arabic is منشية الزبدة, and in Hebrew it's also written as "Manshiyet Zabda" on nearby road signs, etc. Shouldn't the name of the article match the native name? —Moxfyre (ǝɹʎℲxoɯ | contrib) 11:20, 17 March 2019 (UTC)[reply]

The Bureau of Statistics localities list agrees: MANSHIYYET ZABDA מנשית זבדה Zerotalk 12:46, 17 March 2019 (UTC)[reply]
Also modern map: [1] and even official maps [2] and one I have from 1959. Zerotalk 12:56, 17 March 2019 (UTC)[reply]
Manshiya Zabda does seem to be the English common name (compare 119 Google Books hits for "Manshiya Zabda" versus eight for "Manshiyet Zabda" and zero for "Manshiyet al-Zabda"). Number 57 17:50, 17 March 2019 (UTC)[reply]