Talk:Voiceless pharyngeal fricative
|WikiProject Linguistics / Phonetics|
Is a pharyngeal fricative really used in Galician?? JdeJ 11:58, 16 October 2006 (UTC)
- I doubt it. I've removed it pending verification, and added a sourced example. —Angr 18:41, 19 October 2006 (UTC)
Yes, there is. Though it is considered a dialectal sound, it is widely spread and sometimes is used in literary texts to mark a dialecta differenciation. This phonetic feature is present in the Western Varieties (spoken by 80% of the Galician speaking population). It is usually represented as -gh-. However, the intensity of this phonem is not the same. The north-western speakers have a softer pronunciation that the central-western speakers (specially from the Morrazo area); in this last case, the graphic representation is -j- (to indicate its distinctive feature), even though it is different to the Spanish /x/. --126.96.36.199 19:26, 30 November 2007 (UTC)
First of all say I'm galicien. This phenomenon is called gheada explain that only "used" for less than 50% of the population. Furthermore, this sound is represented by the phoneme [h] is the same sound as the word "high". Finally, "cat" may be pronounced ['hato], but can not write "ghato", which is the same as if one Spanish speaker writes "jelou" instead of "hello". Sorry for the spelling and grammar.
The sound sample is different from the sound in Arabic.
Does IPA chart belong in article?
Since the IPA chart could change, a link to a reference is more useful.
Occurence in Hebrew
I've decided to add the Hebrew example back in, since according to Hebrew phonology it does occur for some speakers. I think adding a note that it occurs only in Oriental dialects is sufficient. AlexanderKaras (talk) 14:28, 26 November 2010 (UTC)