Immanuel: Difference between revisions
→Christian usage: cut fallacious reasoning, Mahershalalhasbaz is a son of Isaiah born after Immanuel, Ahaz would have had sons other than Hezekiah |
Undid revision 216662489 to point of DISPUTE tag, and ORIGINAL RESEARCH tag ~~~~ |
||
Line 26: | Line 26: | ||
==Jewish usage== |
==Jewish usage== |
||
{{disputed}} |
|||
{{Original research}} |
|||
[[Image:Temple Emanu-El Livingston NJ.jpg|220px|thumb|[[Temple Emanu-El of West Essex]] in Livingston, New Jersey.]] |
[[Image:Temple Emanu-El Livingston NJ.jpg|220px|thumb|[[Temple Emanu-El of West Essex]] in Livingston, New Jersey.]] |
||
[[Jew|Jewish]] understanding of the passages in Isaiah regarding Immanuel are divided in at least three directions, or sometimes opinions between them. |
|||
⚫ | |||
One group believes Immanuel is an 'End of Days' prophet, connected to [[Jeshurun]], woven into Isaiah's descriptions of his own era. |
|||
⚫ | Another part of Judaism interprets the passages in Isaiah as referring to a child born during the reign of king [[Ahaz]] to whom the prophecy was made and does not consider the verses to be connected with any Messiah. Opinions differ as to whether this is a son of Isaiah or Ahaz and in the latter case whether he is identical to [[Hezekiah]] who ruled after Ahaz. According to [[Rashi]]'s reckoning Hezekiah would have been 9 years old at the time. Rashi interprets the verse as referring to a son of Isaiah. |
||
A third section of Judaism has no interpretation, but accepts the mentions as [[Esotericism|esoteric]], or [[Semantics|semantic]], etc. |
|||
Spelled in [[English language|English]] as "Emanu-El," "Emanu El," or "Emanuel," [[Emanu-El]] is a common name for [[Jewish]] [[synagogues]]. |
Spelled in [[English language|English]] as "Emanu-El," "Emanu El," or "Emanuel," [[Emanu-El]] is a common name for [[Jewish]] [[synagogues]]. |
Revision as of 21:31, 2 June 2008
- Immanuel is also a town in Israel, near Ariel. For other articles, please see Emanuel (disambiguation).
Immanuel or Emmanuel or Imanu'el (עִמָּנוּאֵל "God [is] with us" consists of two Hebrew words: אל (El, meaning 'God') and עמנו (Immanu, meaning 'with us'); Standard Hebrew ʻImmanuʼel, Tiberian Hebrew ʻImmānûʼēl). It is a name used in the Bible in Isaiah 7:14 and Isaiah 8:8. It also appears in Matthew 1:23 in the Christian New Testament.
Christian usage
Christian belief holds that the Emmanuel is the Messiah foretold in the other prophecies of Isaiah. In Isaiah 8:8, Palestine is called the land of Emmanuel, though in other passage it is termed the land or the inheritance of God,[1] so that Emmanuel and God are identified. Again, in the Hebrew text of Isaias 8:9-10, the Prophet predicts the futility of all the enemies' schemes against Palestine, because of Emmanuel. In 9:6-7, the characteristics of the child Emmanuel are so clearly described for Christians that they do not doubt his Messianic mission. The eleventh chapter pictures the Messianic blessings which the child Emmanuel will bring upon the earth. Moreover, St Matthew (1:23) expressly identifies the Emmanuel with Jesus the Messiah, and Christian tradition has constantly taught the same doctrine. A number of the Church Fathers, such as St Irenaeus, Lactantius, St Epiphanius, St John Chrysostom, and Theodoret, regarded the name "Emmanuel" not merely as a pledge of Divine assistance, but also as an expression of the mystery of the Incarnation by virtue of which the Messiah will be "God with us".
Christians hold that Emmanuel as described in Isaiah cannot be an ideal or metaphorical person, and cannot be identified with the regenerate people of Israel, nor with religious faith, for "he shall eat butter and honey." It is thought that both the text and the context indicates that the Prophet does not refer to a child in general, but points to an individual.
Christians reject the idea that the name Emmanuel refers to a son of either Isaiah or Ahaz which is the Jewish understanding. As well there are those who believe that immanuel can not be jesus either, for 2 reasons, the first being the angels who spoke to mary did not say he would be called immanuel, secondly he was named jesus by his parents, and finally because in isaih 9:6 it is said that "...His name will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Eternal Father, Prince of Peace." in the gospels Jesus himself would be quoted as saying pray not to me but to the father.
In the Nativity of Jesus
In Matthew "an angel of the Lord" appears to Mary's betrothed husband Joseph in a dream and tells him: "she will bear a son, and you shall call his name Jesus, for he will save his people from their sins". The text continues with the comment: "All this happened to fulfil what the Lord had spoken by the prophet: 'Behold the virgin shall conceive and bear a son, and his name shall be called Emmanuel, which being interpreted is God with us'".[2]. Some 5-6th century manuscripts of the Gospel according to Matthew read "Isaiah the prophet" instead of merely "the prophet" (e.g. D), but this does not have the support of other important witnesses (see Nestle26).
Rather than using the Masoretic text which forms the basis of most modern Christian Old Testament translations, Matthew's quotation is taken from the Septuagint. The verb кαλεω kaleō (to call) is used by both Isaiah and Gabriel; but whilst the former employs the third person plural (they shall call), the latter has the second person singular you shall call. Gabriel himself therefore is not applying Isaiah's prophecy to Joseph, but his purpose is to invite him to assume legal paternity of the son to be born of Mary by naming him. It is the following comment that explains Mary's conception by the Holy Spirit, Joseph's vocation as the child's legal father, and the child's own vocation as the Saviour of his people as indicated by the name Jesus, in the light of Isaiah's prophecy that henceforth "God is with us". Howewer, this understanding of this passage tends to be regarded as Christian apologetics, because almost all Jewish sources are certain that "Immanuel" was intended as a name, not a mere title.[citation needed]
Scholars have other concerns with Matthew's reference to Isaiah; for instance, they argue that it is much more likely that Isaiah is referring to the far more immediate future, particularly as the text can be considered to be past tense - implying that the saviour in question was already conceived when Isaiah was writing. Matthew also appears to have adjusted the meaning slightly, but in a significant way -although Matthew uses the Greek term parthenos, usually translated virgin, Isaiah uses the Hebrew word almah, which more accurately translates as young woman.[3]
The purpose of the quotation is better understood by looking at the context in which it is used in Isaiah. Isaiah is in the process of promising that God can save Israel from the immediate threat of the Assyrians, but that if the Jews continue to sin, the Assyrian empire will be the instrument of God's vengeance. Hence, in the eyes of scholars such as Carter, Matthew is using the situation as an allegory for the time in which he was writing; if followed, Immanuel would lead to salvation from the Roman empire, but if rebuffed, Rome will be the instrument of punishment against the Jewish people.[citation needed]
Jewish usage
This article's factual accuracy is disputed. |
This article possibly contains original research. |
Jewish understanding of the passages in Isaiah regarding Immanuel are divided in at least three directions, or sometimes opinions between them.
One group believes Immanuel is an 'End of Days' prophet, connected to Jeshurun, woven into Isaiah's descriptions of his own era.
Another part of Judaism interprets the passages in Isaiah as referring to a child born during the reign of king Ahaz to whom the prophecy was made and does not consider the verses to be connected with any Messiah. Opinions differ as to whether this is a son of Isaiah or Ahaz and in the latter case whether he is identical to Hezekiah who ruled after Ahaz. According to Rashi's reckoning Hezekiah would have been 9 years old at the time. Rashi interprets the verse as referring to a son of Isaiah.
A third section of Judaism has no interpretation, but accepts the mentions as esoteric, or semantic, etc.
Spelled in English as "Emanu-El," "Emanu El," or "Emanuel," Emanu-El is a common name for Jewish synagogues.
See also
- Isaiah 7:14
- List of names referring to El
- List of synagogues named Emanu-El
- Emmanuel College, Cambridge
- Immanuel College
External links
References
- ^ Isaiah 14:2, 25; 47:6; Hosea 9:3; Jeremiah 2:7; 12:14; etc.
- ^ Matthew 1:23. Compare to Isaiah 7:14.
- ^ Raymond E. Brown, Mary in the New Testament, Paulist Press (1978), page 92
This article incorporates text from a publication now in the public domain: Herbermann, Charles, ed. (1913). Catholic Encyclopedia. New York: Robert Appleton Company. {{cite encyclopedia}}
: Missing or empty |title=
(help)