Jump to content

Talk:Oyfn Pripetshik: Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Line 24: Line 24:


[[Special:Contributions/194.96.13.78|194.96.13.78]] ([[User talk:194.96.13.78|talk]]) 00:01, 13 November 2022 (UTC)
[[Special:Contributions/194.96.13.78|194.96.13.78]] ([[User talk:194.96.13.78|talk]]) 00:01, 13 November 2022 (UTC)

:If it's from Polish, it would either need to be borrowed as a diminutive (''przypiecczyk''), or maybe into a dialect with ''[[sabesdiker losn]]'', then hypercorrected? But there are more possiblities: Belarussian ''прыпечак'', Ukrainian ''при́пічок'', Russian ''припечек''. And their dialects. And the word may have been borrowed multiple times in different regions in slightly different variants, then amalgamated within Yiddish. [[Special:Contributions/89.64.69.177|89.64.69.177]] ([[User talk:89.64.69.177|talk]]) 02:28, 29 January 2023 (UTC)

Revision as of 02:28, 29 January 2023

WikiProject iconSongs Stub‑class
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Songs, a collaborative effort to improve the coverage of songs on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
StubThis article has been rated as Stub-class on Wikipedia's content assessment scale.
Note icon
This article has been automatically rated by a bot or other tool as Stub-class because it uses a stub template. Please ensure the assessment is correct before removing the |auto= parameter.

Notability

This song is a traditional Yiddish folk song by Mark Warshawsky (1848-1907). With only a few searches I've found 3000+ hits on google, a number of scholarly papers referencing it, Yiddish singers for whom it has been a staple of their set-lists, and books that list it as a major musical memory of pre-holocaust Europe.

Some sources:

   * http://fcit.usf.edu/holocaust/resource/music.htm
   * http://www.ibiblio.org/yiddish/songs/pripetshek/
   * http://www.yiddishstore.com/anofyidfolvo1.html
   * http://www.google.com/books?hl=en&lr=&id=SOjszM6ZpWoC&oi=fnd&pg=PT23&dq=Oyfn+pripetshik&ots=hyJydaW4WD&sig=5taLaa2suvSJOjyLfJmBDf6CX-s#v=onepage&q=Oyfn%20pripetshik&f=false
   * http://www.google.com/books?hl=en&lr=&id=wkjiO0df0YoC&oi=fnd&pg=PP14&dq=Oyfn+pripetshik&ots=BDrhgxtLJx&sig=PM_yqtul-zJvuhuANewq0eq-1kA#v=onepage&q=Oyfn%20pripetshik&f=false
   * http://www.google.co.il/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org.mozilla:en-US:official&hs=iws&ei=HwehSpnUD6bKjAfMtqzFDg&sa=X&oi=spell&resnum=1&ct=result&cd=1&q=Oyfn+pripetshik&spell=1

82.166.130.95 (talk) 15:23, 4 September 2009 (UTC)[reply]

Great work! If you could add those to the article as references, it would do much to alleviate notability concerns. Thanks very much,  Skomorokh  15:26, 4 September 2009 (UTC)[reply]

Suggestion

In the article in Portuguese I added a column with the text in Yiddish (not transliterated). It is a suggestion. Hugs, Ricardo Ferreira de Oliveira (talk) 15:02, 17 January 2018 (UTC)[reply]

Etymology?

What is the etymology of the word Pripetshik פריפעטשיק ?

Perhaps from pl:Przypiecek, from the same root as piec?

194.96.13.78 (talk) 00:01, 13 November 2022 (UTC)[reply]

If it's from Polish, it would either need to be borrowed as a diminutive (przypiecczyk), or maybe into a dialect with sabesdiker losn, then hypercorrected? But there are more possiblities: Belarussian прыпечак, Ukrainian при́пічок, Russian припечек. And their dialects. And the word may have been borrowed multiple times in different regions in slightly different variants, then amalgamated within Yiddish. 89.64.69.177 (talk) 02:28, 29 January 2023 (UTC)[reply]